Глава 1. Прошлая жизнь (Часть 2)

— На самом деле, твой брат не родной сын твоей матери. Твой отец купил его,

— сказала тетя. — В будущем будь умнее и заботься о себе.

Го Цинцин была раздавлена. Все эти годы ее родители предпочитали брата, выжимали из нее все соки,

обделяли ее во всем, чтобы содержать чужого ребенка!

У кого купили? Были ли эти люди настоящими родителями Го Сяолуна?

А может, его купили у торговцев людьми? Торговля людьми — это преступление!

Если бы она знала, что Го Сяолун — купленный ребенок, она бы сообщила в полицию!

Пусть даже это ее семья!

Родные использовали ее как дойную корову. Свекровь, пользуясь тем, что у нее нет поддержки со стороны семьи, под видом заботы нашептывала детям гадости про нее.

Дети, хоть и были умными, переняли плохое поведение взрослых и не проявляли к ней никакого уважения.

У нее не было будущего. Ее жизнь была разрушена!

И все из-за чужого ребенка! Знал ли об этом сам Го Сяолун?

Впрочем, знал он или нет, это не мешало ему использовать ее. Теперь, когда родителей не стало, ему придется полагаться на тещу в вопросах ухода за детьми.

В субботу у тещи был день рождения, и Го Сяолун за день до этого позвонил Го Цинцин и попросил ее помочь с приготовлением еды.

— Старшая сестра, приходи завтра пораньше и принеси побольше денег, чтобы купить морепродукты на рынке. Моя теща их обожает.

«Да пошел ты!» — подумала Го Цинцин. — Родные родители только что умерли, а он уже думает о дне рождения тещи. Бессовестный!

Без зазрения совести тратит деньги сестры и еще хочет, чтобы она прислуживала его теще? Ну уж нет!

Теперь ей никто не мог угрожать. Пусть родители попробуют вылезти из могилы и пожаловаться ее свекрови!

На следующий день Го Цинцин впервые за долгое время выспалась. После свадьбы она не работала.

Муж занимался бизнесом, а она сидела дома с двумя детьми — сыном и дочерью.

Дети проснулись, еды не было. Заглянули в комнату к матери — она спит. Не стали будить ее, не спросили, не заболела ли она, а побежали жаловаться бабушке.

Пусть бабушка разберется с матерью!

Го Цинцин разбудили руганью. Увидев злое лицо свекрови, косой взгляд дочери и сына, готового запустить в нее чем-нибудь, она вдруг все поняла.

Не нужно было выходить замуж! Ради кого она жила все эти годы?

Теперь она будет жить только для себя!

Го Цинцин встала, надела туфли и дала пощечину сыну и дочери.

Потом вытолкнула ошеломленную свекровь и вопящих детей за дверь и заперла ее.

— Убирайтесь все! — крикнула она. — С меня хватит! Развод! Я развожусь с твоим сыном!

А вы, мелкие, раз вам родная мать не угодила, ждите мачеху, может, она будет с вами ласковее!

— Го Цинцин, я скажу папе, он тебя убьет! — кричал сын.

— Пусть убьет! Ты не дал мне поесть, а я, когда ты состаришься, не дам тебе воды напиться! — кричала дочь.

Обычно сварливая свекровь молчала, только твердила детям: — Она сошла с ума! Ваша мать сошла с ума!

Сошла она с ума или нет, Го Цинцин было все равно, что думают другие. Она объединила завтрак и обед, зажарила курицу и съела половину.

Впервые в жизни она ела столько мяса, сколько хотела.

Убравшись в доме и собрав вещи, она вышла из дома с чемоданом и сумкой.

Ушла и не собиралась возвращаться. У нее были деньги, она не пропадет. Пусть у мужа будет его любовница, у свекрови — «хорошая невестка», а у детей — «хорошая мать».

Проходя мимо дома свекрови, она хотела проскользнуть незаметно, чтобы сначала устроиться, а потом подать на развод. У нее были доказательства измены мужа, так что развод был ей обеспечен.

Но тут она услышала голос Го Сяолуна:

— Мама, вам нужно с ней поговорить. Моя сестра такая лентяйка! Обещала прийти рано утром и помочь с угощением для гостей, а мы ее так и не дождались!

Пришлось обедать в ресторане, потратили кучу денег. На эти деньги можно было купить столько всего для моих племянников!

Мало того, что она бросила меня, своего брата, так еще и о собственных детях не заботится! Если они останутся голодными, это плохо скажется на их развитии!

Вырастут глупыми!

В этот момент Го Цинцин все поняла! Ее мать угрожала ей по наущению Го Сяолуна!

Даже если не по его наущению, то с его ведома. Иначе откуда бы он знал этот метод?

Годы унижений в один миг вскипели в ней. Потеряв самообладание, Го Цинцин бросила чемодан и сумку и влепила Го Сяолуну пощечину.

Одной пощечины ей показалось мало, и она ударила его еще два раза.

— Ты что, смерти захотел?!

— Она сошла с ума! Она совсем рехнулась! Даже дядю бьет! — Свекровь, боясь, что невестка ударит внуков, а потом и ее саму, попятилась назад, уводя детей.

Но Го Сяолун не отступил. Эта девчонка посмела его ударить?! Он пришел в ярость и со всей силы ударил Го Цинцин кулаком в висок. Го Цинцин упала и потеряла сознание.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Прошлая жизнь (Часть 2)

Настройки


Сообщение