Глава 5. Свадьба (Часть 1)

Восьмого числа этого месяца был назначен благоприятный день для свадьбы.

Семья Хэ смогла войти в высшее общество только благодаря поддержке Чжэньгогуна. Приданое, которое они подготовили для дочери, было невероятно богатым, десять ли были заполнены красными свадебными украшениями.

Незнающий человек позавидовал бы такому богатству.

Но никто не знал, что Хэ выдают замуж за старика, отдавая дочь в наложницы.

Пока все праздновали, паланкин с невестой тихо вынесли через боковые ворота.

Во дворе загородного дома высокомерная нянька схватила ослабевшую девушку, надела на нее розовое свадебное платье, уложила волосы в свадебную прическу и, не обращая внимания на ее сопротивление, запихнула в паланкин. Девушка отчаянно пыталась вырваться, открывала рот, но не могла произнести ни слова. В ее прекрасных глазах горел ледяной огонь ненависти.

Ян Момо усмехнулась и пнула ногой Седьмого младшего брата, который пытался подняться.

— Ты что-то говорил? Много говорил? Тьфу! Деревенский мальчишка, а туда же, перечить мне!

Седьмой младший брат с трудом поднялся, в его глазах горела ненависть.

— Отпустите… Отпустите мою старшую сестру…

Он едва успел произнести эти слова, как охранники оттолкнули его, и он беспомощно смотрел, как девушку увозят в паланкине.

— Старшая сестра… Старшая сестра… — кричал он вслед.

Но паланкин быстро скрылся из виду.

В назначенный час паланкин внесли через боковые ворота, а затем торжественно вынесли через главные ворота резиденции семьи Хэ. Все били в гонги и барабаны. Глава семьи Хэ и его жена сияли от счастья, словно отправляли замуж не свою дочь.

Госпожа Хэ, одетая в роскошные одежды, украшенные золотом, серебром, нефритом и другими драгоценными камнями, с жадностью смотрела на свадебную процессию.

— Отдать одну дочь, чтобы получить статус знатной семьи, — нет сделки выгоднее.

— Какая же это сделка? — господин Хэ, одетый в длинный халат ученого, с важным видом погладил бороду. — Наша третья госпожа глубоко влюблена в Чжэньгогуна и сама захотела выйти за него замуж.

— Да-да, сама захотела, сама захотела, — подхватили другие госпожи.

Госпожа Хэ презрительно усмехнулась и, увидев молчаливую «дочь», похлопала ее по руке.

— О чем ты думаешь? Не волнуйся, Хуаньэр, я обо всем позаботилась, все будет хорошо.

— Правда? — нежный голос вдруг стал холодным. Молчавшая «Хэ Цинхуань» подняла голову, и все увидели ее прекрасное и благородное лицо.

Хэ Цинвань обвела всех ледяным взглядом. Госпожа Хэ, вздрогнув, инстинктивно отдернула руку.

Хэ Цинвань схватила ее за руку и нежным голосом Хэ Цинхуань спросила: — Матушка, почему ты отдернула руку?

Ее глаза были холодными, а голос — сладким, словно она была злым духом, явившимся из преисподней. Госпожа Хэ охватил ужас.

— Господин! Господин!

— Скорее оттащите ее! Оттащите!

Господин Хэ побледнел от страха и отступил на несколько шагов, но, вспомнив о своем положении главы семьи, сделал два шага вперед.

— Кто ты? Где моя Хуаньэр? — строго спросил он, призывая охранников.

Хэ Цинвань, сверкнув пугающим взглядом, сладко улыбнулась.

— Отец, это я, Цинвань.

— Твоя третья дочь, от которой ты отказался.

Резиденция Чжэньгогуна.

— А-а! А-а!

Хэ Цинхуань, после долгих попыток, наконец смогла издать звук. Она не ела три дня. Ослабевшая, она лежала на полу, затем, с трудом поднявшись, добралась до свадебного стола и начала жадно поглощать еду. Съев три тарелки свадебного пирога и запив его свадебным вином, она закашлялась, прикрывая рот рукой.

Встав из-за стола, она увидела в зеркале на туалетном столике свое отражение. Она замерла, не веря своим глазам. В зеркале было незнакомое лицо. Оно было немного похоже на ее собственное, но более изысканное и благородное. Брови напоминали далекие горы, а глаза — близкие воды. Это лицо, прекрасное, как картина, внушало трепет.

Сначала она почувствовала зависть. Это прекрасное лицо принадлежало не ей. Затем — страх. Хозяйка этого лица была явно опасна.

Но в следующее мгновение ее черты лица начали расплываться, словно тающий пирог, и под ними появилось лицо Хэ Цинхуань. Она инстинктивно попыталась что-то сделать, но тут услышала, как открывается дверь.

— Красавица, пора в брачный покой, — раздался за дверью слащавый голос.

Хэ Цинхуань, обернувшись, с ужасом посмотрела на вошедшего.

— Нет, я не… Я не третья госпожа семьи Хэ! Это не я!

— А-а!

Хрусть.

Хэ Цинвань, разбив чашку из жуской керамики, с усмешкой посмотрела на собравшихся.

— Ради моего блага?

Семья Хэ содрогнулась от страха.

— Понимаешь, ты выросла в глуши, у тебя нет мужа, и вряд ли ты найдешь себе достойную партию, — начал господин Хэ, с трудом сдерживая дрожь в голосе.

— Чжэньгогун — отличная партия! У него есть деньги и власть, он обеспечит тебе безбедную жизнь, ты будешь купаться в роскоши и всеобщем внимании. Разве это не лучше, чем прозябать в деревне?

— Прозябать? — Хэ Цинвань обвела всех взглядом.

Охранники, лежащие на полу и стонущие от боли, тут же замолчали, боясь даже дышать, лишь бы она не обратила на них внимания.

Господин Хэ побледнел, чувствуя, как его охватывает гнев. Эта Хэ Цинвань совсем не ценила его заботу! Он нашел ей такого хорошего мужа, влиятельного человека, а она… она…

Откуда она научилась так драться?!

— Ты же девушка! Зачем тебе учиться боевым искусствам? — не выдержал господин Хэ.

Он хотел лишь слегка ее пристыдить, но ее молчание придало ему уверенности.

— Посмотри! Просто посмотри на этих охранников! Ты всех их избила, они даже встать не могут! Кто сможет тебя терпеть?! Как отец, я очень за тебя переживаю!

— Да что вы? — Хэ Цинвань подняла бровь.

Поймав ее взгляд, охранники готовы были сквозь землю провалиться.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Свадьба (Часть 1)

Настройки


Сообщение