Глава 016: Отправить в горную лощину

Хуанфу Цзюэ, очевидно, не слышал мыслей Бай Юйлин и холодно спросил: — Почему ты не двигаешься?

— А, это… я… я… я в эти дни не могу…

Она придумала обычную женскую отговорку. Взгляд Хуанфу Цзюэ вдруг стал давящим. Он был со многими женщинами и кое-что понимал в таких вещах. За кого его приняла эта девушка, осмелившись бросить вызов его интеллекту такой примитивной ложью?

Гнев вспыхнул мгновенно. Когда это ему, Хуанфу Цзюэ, приходилось так добиваться женщины!

Она сказала, что ей нужны деньги. Хорошо, он дал ей деньги, но даже десять миллионов не могли купить ее согласия!

— Ты говоришь, что не можешь?

Хуанфу Цзюэ прищурился, не давая Бай Юйлин увидеть гнев в его глазах.

— Угу! Угу!

Бай Юйлин кивала головой, как курица клюющая зерно, но почувствовала, как свет перед глазами вдруг померк. Высокая фигура Хуанфу Цзюэ нависла над ней, и его соблазнительный голос прозвучал у самого уха: — Забыл сказать тебе, у меня есть такая особенность: я люблю действовать, когда женщине неудобно…

Что?

Он не дал Бай Юйлин времени придумать другие уловки, тут же поцеловав ее маленькие губы. Ее беспорядочно бьющиеся кулаки были схвачены, а брыкающиеся ноги прижаты. На нем был только халат, который теперь небрежно свисал, обнаженная грудь прижималась к телу лежащей под ним женщины. Мягкое ощущение передавалось каждому его нерву через кожу.

Даже сквозь футболку, лежащая под ним женщина слишком легко разжигала в нем желание.

Вскоре маленькие губы Бай Юйлин покраснели от поцелуев, приобретя соблазнительный оттенок. Он перешел к ее белой шее, тяжелое дыхание постоянно раздавалось у ее уха. Бай Юйлин стиснула зубы и отчаянно боролась, но как она могла вырваться из объятий этого льва? А когти льва уже потянулись к ремню на ее талии. Одним движением ремень расстегнулся, и она услышала звук расстегивающейся молнии.

— Нет… пожалуйста…

Жалкие мольбы не уменьшали желания льва.

Минхао, где ты, спаси меня…

— Ты говоришь, что не можешь? Почему? Я не чувствую запаха крови…

Его рука умело ласкала ее, это сильное возбуждение заставило ее захотеть выгнуться, но ноги были крепко прижаты. Чувство унижения, смешанное с чувством удовольствия, распространилось по всему ее телу. Она услышала низкий, затуманенный голос у своего уха.

— У тебя уже есть реакция, твое тело честнее тебя…

Упрямый, непокорный взгляд: — Хуанфу Цзюэ, я убью тебя!

— Как убьешь? Отравишь… или ножом…

Его голос стал еще более затуманенным, в теле нарастала сила, ему срочно нужна была разрядка. Он вытащил руку из джинсов, собираясь полностью снять мешающие брюки, когда вовремя раздался стук в дверь.

— Молодой Господин!

Это был И Дэ.

Бай Юйлин хотела громко закричать, но ее властно поцеловали.

И Дэ не хотел мешать Хуанфу Цзюэ, но боялся, что потом его обвинят, поэтому добросовестно сказал: — Молодой Господин, Госпожа Пу пришла, она в холле на первом этаже.

Карие глаза вдруг распахнулись, и из них вырвался холодный свет. Он взглянул на Бай Юйлин. Предыдущее погружение в нее вызвало в его сердце беспричинный гнев, и он вылез из кровати.

На Полугорную Виллу мог прийти не каждый, даже Пу Хуайжоу.

Но на этот раз ее приход привел его в чувство.

Нельзя поддаваться влиянию ни одной женщины!

Ни одной женщины!

Холл.

Хуанфу Цзюэ все еще был в халате. Пу Хуайжоу, увидев его обнаженную грудь, вдруг покраснела. Она знала, что у Хуанфу Цзюэ было много женщин, но она не была одной из них.

Зная, что у этого властного мужчины обсессия чистоты, она сохранила свою невинность, желая преподнести себя ему как жертвоприношение, чистую и непорочную.

Желание Хуанфу Цзюэ, которое он не успел удовлетворить, невидимо усилилось.

— Прикажи повесить ту женщину из комнаты в горной лощине, — весь его гнев был направлен на Бай Юйлин. Он не хотел, чтобы эта женщина оставалась на свете.

И Дэ почувствовал, как по спине пробежал холодный пот. Он смутно чувствовал, что если действительно повесит Бай Юйлин в горной лощине, то страдать будет он, но он не мог ослушаться Хуанфу Цзюэ, поэтому позвал двух телохранителей наверх.

Бай Юйлин впопыхах одевалась, и, увидев телохранителей, снова закричала.

Пу Хуайжоу, услышав крик, нахмурилась, но хорошее воспитание позволило ей быстро смахнуть мрачность с лица и изобразить милую улыбку: — Молодой Господин Цзюэ, если у вас гости, я приду в другой раз.

— Не нужно, это просто собака, скоро ее изрубят и скормят волкам, — холодно ответил Хуанфу Цзюэ, а затем поднял бровь: — У тебя есть дела?

— О, да, дело в том, что мой брат в последнее время в плохом настроении. Я хочу устроить прием, чтобы поднять ему настроение, и заодно пригласить несколько девушек из знатных семей, подходящих ему по положению и возрасту. Если повезет, мой брат, возможно, поправится. У вас много связей, поэтому я хотела попросить у вас список…

Пока она говорила, Хуанфу Цзюэ холодно смотрел на двор за окном. Два телохранителя и И Дэ бросали извивающийся мешок на заднее сиденье машины. Эта сцена происходила за спиной Пу Хуайжоу, она ничего не видела. Когда она хотела проследить за взглядом Хуанфу Цзюэ, она услышала его ответ: — Я попрошу помощника подготовить тебе список.

Атмосфера застыла, Пу Хуайжоу вдруг не знала, что сказать.

— Есть еще что-нибудь?

За этой фразой всегда скрывалась другая: "Можешь убираться".

Пу Хуайжоу стиснула зубы, на ее лице было написано обида, но она так ничего и не сказала.

Через 10 минут И Дэ пришел в холл, поклонился: — Молодой Господин, все сделано.

— Угу!

Хуанфу Цзюэ махнул рукой, закрыв свои узкие глаза.

Прошло еще 10 минут, Хуанфу Цзюэ нахмурился.

— Тогда я пойду, — Пу Хуайжоу встала, но услышала его голос: — Подойди!

Тело Пу Хуайжоу вздрогнуло, она нерешительно подошла ближе, но ее резко притянули в объятия, и грубая рука начала рвать ее дорогую одежду.

Да, именно такое ощущение, Пу Хуайжоу хотела именно этой его дикой надменности.

Она думала, что настал день ее мечты, и, помогая Хуанфу Цзюэ рвать свою одежду, ласкала его крепкую грудь. Она хотела поцеловать его твердые, надменные тонкие губы, но он уклонился.

Это ты нарушила мой покой!

Это ты нарушила мой покой!

Это ты нарушила мой покой!

Бай Юйлин, я убью тебя!

Под его безумными рывками тело Пу Хуайжоу почти полностью обнажилось. Прошло еще 10 минут.

Его "сокровище", которое раньше было напряжено, теперь обмякло. Раздраженно оттолкнув Пу Хуайжоу, он встал и сказал И Дэ: — Отвези меня туда, посмотри, умерла ли она!

Пу Хуайжоу не поняла, что произошло. Ее прежняя развязность исчезла, и она снова стала выглядеть как милая, жалкая девушка из знатной семьи. Хуанфу Цзюэ добавил: — Дай Госпоже Пу одежду.

Внедорожник ехал по горной дороге и через несколько минут прибыл в горную лощину.

Внизу лощины была небольшая поляна, желтая земля и потрескавшиеся камни, и пыль поднималась от движения голодных волков.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 016: Отправить в горную лощину

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение