Немало зорких заметили, что Гуань Чу носит цвет Тяньсюань, и стали перешептываться:
— Босс есть босс, даже цвет Тяньсюань может купить.
— Говорят, цвет Тяньсюань благороден, выглядит лучше, чем другие.
— Это потому, что наш босс выглядит благородно.
— Это его лицо, уставшее от мира, действительно...
— Интересно, смогу ли я когда-нибудь в жизни надеть цвет Тяньсюань...
— Да ладно, и потрогать уже неплохо.
— Верно, может, я притворюсь подлизой и помогу боссу повесить шарф, тогда смогу потрогать этот "королевский цвет"...
...
Секретарь Ачи, увидев новый шарф босса, тоже тактично подошел и похвалил его: — Это тот самый легендарный цвет Тяньсюань? Действительно необычайно благородный, под стать господину Гуань.
На лице Гуань Чу не было ни малейшего признака удовольствия от комплимента, он оставался равнодушным.
Лесть Ачи не сработала, но он не разочаровался.
Он знал, когда льстил, что задница его босса сделана из железа, и польстить ему невозможно.
Но все же, хорошие слова, которые следует сказать, нужно говорить. Вежливость не повредит!
Ближе к полудню Ачи снова постучал в дверь и сказал: — С вами хочет встретиться господин по имени Хань Жусюань из организации XX.
Сказав это, Ачи передал визитную карточку Хань Жусюаня Гуань Чу.
Гуань Чу взял визитку, не стал ее внимательно рассматривать и просто сказал: — Я знаю этого человека, пусть войдет.
Ачи тут же согласился и вышел.
Через некоторое время Хань Жусюань с улыбкой вошел, сопровождаемый Ачи.
Увидев Хань Жусюаня снова, Гуань Чу был весьма удивлен: возможно, это был ослепительный наряд Хань Жусюаня в прошлый раз — розовые очки в пятнистой оправе, розовая кожаная куртка, лакированные брюки — который всех ослепил. Сегодняшний Хань Жусюань был удивительно скромен.
Он был одет в темно-синий костюм, волосы были уложены, но не вычурно, с пышным, но не нарочитым изгибом. Его наряд был весьма деловым и компетентным, совершенно не похожим на того маленького любовника, который несколько дней назад был весь в розовом и цеплялся за Хубэнь Сяовэя.
Только увидев его таким, Гуань Чу смог соотнести его с его статусом "выпускника элитной школы" и "ранее работавшего в известном исследовательском институте".
Хань Жусюань улыбнулся и сказал: — Я пришел сегодня от имени организации, чтобы обсудить сотрудничество с вашей компанией...
Гуань Чу услышал слова Хань Жусюаня и наконец понял. В душе он очень ценил такое состояние Хань Жусюаня: четкое разделение работы и личной жизни.
Вначале, когда Гуань Чу увидел Хань Жусюаня в таком розовом и зеленом, он удивился, как Гуань Ююнь мог выбрать такого вычурного любовника.
Теперь, похоже, Хань Жусюань надежный.
После того как Гуань Чу и Хань Жусюань немного поболтали, приблизилось время обеда, и Хань Жусюань пригласил Гуань Чу на деловой обед.
Гуань Чу не отказался. Он встал и надел пальто и шарф.
Взгляд Хань Жусюаня упал на шарф цвета Тяньсюань Цин, его глаза тут же загорелись, и он с восхищением сказал: — Это Тяньсюань Цин?
— Да, — кивнул Гуань Чу.
Хань Жусюань тут же спросил: — Откуда вы его достали?
Гуань Чу ответил: — Мне его подарили, я не знаю.
— Подарили, значит... — Упомянув об этом, Хань Жусюань выглядел очень разочарованным.
Похоже, Гуань Ююнь не достал ему зеленый шарф цвета Тяньсюань, как желал Хань Жусюань.
Гуань Чу этому не удивился.
Если бы Гуань Ююнь действительно воспользовался своим положением, чтобы достать шарф для Хань Жусюаня, Гуань Чу был бы удивлен и даже заподозрил бы, что Гуань Ююнь сошел с ума.
Хань Жусюань и Гуань Чу вместе отправились обедать в ближайший ресторан.
Когда официант подошел, чтобы налить вино, кто-то случайно проходил мимо и задел его. Официант потерял равновесие, бутылка вина в его руке наклонилась, и он нечаянно пролил красное вино на шарф, висящий на спинке стула.
На дорогом шарфе тут же появились пятна, которые никак не удавалось стереть.
Гуань Чу еще ничего не сказал, но Хань Жусюань первым воскликнул, укоряя: — Что с тобой случилось?
Официант тоже испугался и поспешно стал извиняться.
Менеджер ресторана тоже быстро подошел, сразу узнал шарф как цвет Тяньсюань, также стал извиняться и сказал: — Я знаю, что поблизости есть профессиональная химчистка.
Если господин Гуань не возражает, мы можем взять на себя отправку шарфа в чистку...
Гуань Чу действительно не очень возражал и позволил менеджеру отправить шарф в чистку.
После этого инцидента настроение Хань Жусюаня за обедом тоже испортилось, и он только сказал: — Не знаю, надежный ли этот магазин, не испортят ли они шарф?
Гуань Чу только сказал: — Это всего лишь шарф.
Хань Жусюань почувствовал некоторую грусть и сказал: — Это всего лишь шарф, а твой старший брат даже не захотел мне его достать.
Он действительно... Никогда ничего мне не дарит, ни капли романтики, эх... Не знаю, что я в нём нашёл!
...Кстати, он совсем не понимает романтики, он даже сказал, что нет разницы между белыми хризантемами и красными розами, ведь это просто цветы.
Правда... Ты тоже Омега, ты же понимаешь значение романтики, верно?
— Я не понимаю, — откровенно сказал Гуань Чу.
Хань Жусюань на мгновение задохнулся, а затем сказал: — Значит, ты тоже считаешь, что дарить белые хризантемы и красные розы — одно и то же?
Гуань Чу сказал: — Согласно традиционным обычаям, белые хризантемы действительно не очень подходят для подарка. В этом я разбираюсь.
Хань Жусюань снова на мгновение задохнулся и сказал: — Значит, ты не считаешь красные розы романтичными?
— Возможно, я в этом плане немного невосприимчив, — Гуань Чу помолчал и сказал, — Но если говорить о внешнем виде, я думаю, белые розы могут выглядеть красивее.
Хань Жусюань беспомощно улыбнулся и сказал: — Такие люди, как ты, невосприимчивые к романтике, кажется, живут довольно легко. Наверное, это хорошо.
Сказав это, он поднял глаза: — Но не испытывать любовь всю жизнь, неужели ты не пожалеешь?
— Почему я должен пожалеть? — спросил Гуань Чу.
Хань Жусюань подумал и сказал: — Ну, это просто опыт...
Гуань Чу сказал: — Если бы ты никогда в жизни не столкнулся с призраком, ты бы пожалел?
— А!?
— Это тоже опыт, — сказал Гуань Чу.
Хань Жусюань улыбнулся, но сказал: — Но в мире нет призраков!
Гуань Чу хотел сказать, что тогда и любви в мире может не быть.
Однако события следующих нескольких дней заставили Гуань Чу удивиться: насчет любви трудно сказать, но в этом мире, кажется, действительно есть чертовы призраки.
(Нет комментариев)
|
|
|
|