Глава 15

— Император уже проверил постройки, всё готово.

Я почувствовала пустоту и утрату. Воспоминания о последних месяцах нахлынули на меня. Теперь он уезжал, и у меня было чувство, будто Бо Я потерял Цзы Ци — больше не будет родственной души.

Я вспомнила выпускной в старшей школе — было то же самое чувство. Даже самые лучшие друзья должны были разъехаться по разным дорогам. Мы, несколько девушек, обнявшись, рыдали, даже выпили немного алкоголя. Хотя мы не умели пить и не разбирали вкуса, казалось, что иначе мы не сможем выразить свою печаль.

Тут мне в голову пришла идея:

— Послезавтра я устрою тебе проводы. Обязательно дождись меня!

Он улыбнулся и кивнул.

***

В день отъезда Ян Чэнъяня, как и ожидалось, пошёл первый осенний дождь, моросящий и непрерывный.

Я была одета в лёгкий небесно-голубой халат и несла коробку с едой, чувствуя себя героиней строки «Небесно-голубой цвет ждёт туманного дождя».

Я подошла к Павильону Вангуй. Ян Чэнъянь стоял спиной ко мне. Услышав шаги, он обернулся и, увидев меня, понимающе улыбнулся:

— Только ты пришла меня проводить.

Я огляделась. Был только один слуга с багажом и двое судебных приставов, но Лу Юйтан я не увидела.

— А где госпожа? — спросила я.

Он горько усмехнулся:

— Путь в Линьцзян далёк, будущее неизвестно. Я не могу дать ей стабильной жизни, и тем более не могу позволить ей страдать вместе со мной.

Когда он говорил это, в его глазах было столько одиночества и скрытой боли.

У меня сжалось сердце. Я, конечно, поняла: Ян Чэнъянь скрыл всё от Лу Юйтан и собирался уехать один. Но что будет, когда Лу Юйтан узнает?

Я решила сменить тему, загадочно улыбнулась ему, подняла коробку с едой и спросила:

— Угадай, что я тебе принесла?

Он сделал вид, что задумался:

— Я думаю… изысканное вино и яства.

— Неинтересно, сразу угадал, — притворно разочаровалась я и достала содержимое: кувшин выдержанного персикового вина, две чарки и несколько тарелочек с закусками.

Он рассмеялся:

— Я слышал, во дворце есть винодел, чьё персиковое вино — чистое, сладкое и мягкое, настоящий шедевр среди вин. Десять лет выдержки — и всего четыре кувшина. Император подарил один кувшин Вдовствующей императрице, один оставил себе, один пожаловал Наследному принцу и ещё один — Старшей принцессе. Не ожидал, что сегодня смогу его попробовать! Жизнь прожита не зря, ха-ха-ха…

— А ты разбираешься в вине, — одобрительно сказала я. — Этот кувшин стоил мне немалых трудов, я выпросила его у матушки.

И мы начали пить, чарка за чаркой.

Мы болтали обо всём на свете и немного захмелели. Наконец он сказал:

— Были вещи, о которых я раньше не решался спросить. Сегодня, под действием вина, спрошу обо всём.

Я кивнула, чувствуя лёгкое головокружение, и улыбнулась:

— Спрашивай, спрашивай. Правда или действие?

— Вэнчжу всегда была очень добра ко мне, — серьёзно сказал он. — И когда спасла мне жизнь в первый раз, и в последующем общении. Я хочу знать, почему?

Я замерла. Почему? Если бы он спросил меня об этом в самом начале, я бы точно ответила: «Потому что ты похож на Чэньси». Но после всего пережитого, прожив новую жизнь, и моё душевное состояние, и характер постепенно изменились со временем. Воспоминания о современной жизни казались сценами из сна. Казалось, что от меня и Чэньси остались лишь воспоминания.

— А я в тебя влюбилась, вот и всё, — улыбнулась я.

Он на мгновение опешил, потом покачал головой:

— Ты всегда так говоришь. Если бы мы не общались так долго, и я не знал твоего характера, ты бы меня до смерти напугала.

Он, конечно, не поверил. Но именно поэтому мне стало ещё интереснее.

— Почему ты так уверен? — спросила я.

Он посмотрел мне в глаза:

— Потому что, когда ты смотришь на меня, ты словно видишь сквозь меня кого-то другого. Ты смотришь на меня, но в то же время не на меня.

Я замерла. Неужели мой взгляд тоже меня выдаёт?

Но признаваться я не хотела:

— Ты говоришь, как будто читаешь буддийские сутры, очень по-дзенски. Цветок, дерево, бодхисаттва, да?

Он с улыбкой смотрел на меня и молчал.

Видя, что уклониться не удастся, я призналась:

— Ладно, признаю. Ты очень похож на одного моего старого друга. Просто одно лицо.

— И это причина, по которой ты спасла меня и была добра ко мне? — продолжал он.

Я покачала головой:

— Нет. Когда я спасала тебя, я тебя ещё не видела и не знала, что ты похож на него. Вначале я действительно общалась с тобой из-за вашего сходства. Но потом я поняла, что на самом деле вы совсем не похожи. Человек — это человек, как бы он ни был похож на другого, он им не станет. Я считаю тебя родственной душой просто потому, что нам легко общаться, мы нашли общий язык.

— Этот человек… ты его любила? — снова спросил он.

Вопрос был задан очень тонко. Я подумала и тихо сказала:

— Его любила Шэнь Синчэнь. А я… я Чэнь Ацзяо.

— Тогда кто же в сердце Ацзяо?

— А ты угадай, — улыбнулась я.

Он немного подумал:

— Наследный принц или Цзяодунский князь? Ставлю на Наследного принца.

— Ай! Удивительно! Ты прямо как аскарида в моём животе! (Ты читаешь мои мысли!) — воскликнула я.

Он ослепительно улыбнулся, выпил ещё чарку вина и сказал:

— Может, ты и права, у людей искусства острый взгляд, ха-ха! Кстати, Ацзяо, я мало общался с Наследным принцем, но мне кажется, он человек, которому можно доверить свою жизнь. Держись подальше от Цзяодунского князя. Поверь мне, человеку искусства!

У меня ёкнуло сердце. Какой проницательный взгляд.

Сказав это, он решительно встал:

— Ацзяо, мне пора идти.

Я на мгновение замерла, потом тоже решительно поднялась и медленно продекламировала:

— У людей — печаль разлук, радость встреч, у луны — то ущерб, то полночье. Издревле трудно достичь совершенства в этом. Пусть люди будут долговечны, и за тысячу ли разделяя, любуются одной луной.

Он замер, потом рассмеялся:

— Снова поражаешь словами! Хоть и звучит без рифмы и размера, но есть особое очарование. Я обязательно потом обдумаю это.

Затем он серьёзно сложил руки в приветствии:

— Береги себя!

И повернувшись, ушёл без всякого сожаления.

Не успел он отойти и десяти чжанов, как сзади раздался женский крик:

— Ян Чэнъянь, стой!

Я обернулась. Конечно, это была Лу Юйтан. Она спешила сюда с узелком за спиной, выглядя довольно растрёпанной.

Ян Чэнъянь обернулся, тоже удивлённый. Он хотел было уйти, но услышал плачущий крик Лу Юйтан:

— Ян Чэнъянь, если ты посмеешь сделать ещё шаг, я умру у тебя на глазах!

Ян Чэнъянь вздрогнул от этих слов и не удержался, повернулся обратно. Наконец он бросился к Лу Юйтан. Они стояли на некотором расстоянии друг от друга, глядя друг на друга.

— Как ты мог быть таким жестоким? — плача, сказала Лу Юйтан. — Бросить меня одну и уйти…

Ян Чэнъянь опустил голову, страдая:

— Со мной ты будешь только страдать…

Она покачала головой, плача:

— Какой же ты самонадеянный! Откуда ты знаешь, что я считаю это страданием? С тобой я готова пройти сквозь огонь и воду. Дни без тебя — вот настоящее страдание…

Ян Чэнъянь пристально посмотрел на неё:

— Юйтан, но как я могу решиться?

— На край света, вместе в жизни и смерти, — тихо сказала Лу Юйтан.

Ян Чэнъянь наконец перестал сдерживаться, подбежал и крепко обнял Лу Юйтан, словно пытаясь впитать её в свою плоть и кровь.

Затем, поддерживая друг друга, они пошли вдаль.

Я вышла из павильона и встала под осенним дождём.

Глядя им вслед, я вдруг позавидовала. На край света, вместе в жизни и смерти… Поистине, пара небожителей в этом бренном мире.

«Ты будь скалой непоколебимой, а я — тростинкой гибкой. Тростинка прочна, как шёлк, скала не сдвинется с места».

В этот момент я вдруг почувствовала, что капли дождя больше не падают на меня. Я повернула голову. Лю Жун держал зонт и накидывал мне на плечи снятый с себя плащ. В его глазах были безграничная нежность и беспокойство.

В этот миг стало так тепло…

Мне вдруг захотелось, чтобы так было всю жизнь. Я невольно спросила:

— Мы будем так же счастливы, как они?

Он посмотрел на меня и медленно, но твёрдо сказал:

— Мы обязательно будем ещё счастливее, чем они!

Я посмотрела на него и улыбнулась. Мы ушли вместе, взявшись за руки. В его объятиях было так спокойно.

Чэньси, в этой жизни, оказывается, у нас такой финал.

Мы как звёзды и утренняя заря — вечно разминаемся. Мгновение пересечения — самое яркое, а затем — разлука…

Прощай, Ян Чэнъянь. Прощай, Сюй Чэньси. Прощай, Шэнь Синчэнь…

Моросящий осенний дождь — словно похороны, знаменующие окончательный уход Шэнь Синчэнь.

***

После того осеннего дождя погода становилась всё холоднее. Глядя на увядающий пейзаж, я чувствовала необъяснимое беспокойство, словно что-то должно было случиться.

Я хотела поехать во дворец, но матушка постоянно находила предлоги, чтобы меня остановить. Чем больше она так делала, тем сильнее я чувствовала, что что-то действительно происходит, и моё беспокойство росло.

Я вспомнила, как в прошлый раз, когда матушка не пускала меня во дворец, Пинъян и второй брат стали жертвами трагедии.

На этот раз она снова не пускает меня во дворец. Интересно, кто станет жертвой трагедии теперь?

Подсознательно я чувствовала, что вероятность того, что это будет Лю Жун, выше. Я очень волновалась и могла лишь попросить Сюэянь быть порасторопнее и разузнать обстановку. Подумать только, я, Вэнчжу, оказалась в таком унизительном положении. Я вдруг позавидовала второму брату — его уже несколько дней не было видно. Он ведь придворный чиновник, древний госслужащий.

Сидя на кушетке, я слушала ежедневные отчёты Сюэянь — это стало моим единственным способом связи с внешним миром в эти дни, и это очень развлекало.

Она всегда умела рассказывать о событиях во дворце и при дворе так, будто читала пиншу — с неожиданными поворотами, интригой, одно цеплялось за другое. Её можно было бы назвать женской версией Дань Цяньфана (известный сказитель).

Например, в первый день она рассказывала:

— Говорят, в этот день сановник Чжан из Министерства наказаний представил трудноразрешимое дело. У одного мужчины умерла жена, а через несколько лет он снова женился. Но эта женщина убила мужа. Тогда сын этого мужчины убил мачеху, чтобы отомстить за отца. Однако Министерство наказаний не знало, как судить это дело.

— О? Почему? — подыграла я.

— Хороший вопрос, Вэнчжу! — тут же ответила она. — Потому что было два варианта приговора. Один — судить как за обычное убийство, другой — как за матереубийство. Император призвал Наследного принца и Цзяодунского князя и спросил их мнение.

— И что потом? — снова подыграла я.

— Хороший вопрос, Вэнчжу! Потом Наследный принц сказал: «Его мачеха была недоброй, сначала убила его отца, а затем сын убил мачеху. Это просто круговорот причин и следствий. Учитывая, что сын мстил за отца, следует вынести лёгкий приговор». Мне кажется, он сказал не без оснований…

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение