Глава 8. Ложное обвинение (Часть 1)

— Мы не нищие, — возразил Цуй Е'эр. — Мы — ученые. Просто мы проделали долгий путь и из-за этого выглядим так.

— Простите, а вы кто?

Мужчина погладил свои закрученные усы.

— Я — управляющий усадьбы Сюй, Ху Басянь, — ответил он высокомерно. — Если хотите наняться батраком, вам придется иметь дело со мной. А в усадьбу Сюй нищим вход воспрещен.

— Как же я, управляющий, могу нарушить правила?

Он подозвал двух крепких слуг, и те прогнали Цуй Е'эра и Цзи Ло.

Цуй Е'эр и Цзи Ло возмутились и попытались сопротивляться.

В этот момент из усадьбы вышла безобразная старуха в лохмотьях, опираясь на посох.

Все удивленно смотрели на нее.

— Постойте, — воскликнул кто-то. — Разве эта старуха не нищенка? Почему же ей можно входить в усадьбу?

Ху Басянь смущенно улыбнулся и промямлил что-то невнятное.

В борьбе со слугами Цуй Е'эр упал, и из его кармана выпал свиток.

Ху Басянь поднял его, развернул и ахнул.

— Принцесса… — воскликнул он. — Принцесса Сюцзы!

Старуха, уже вышедшая на улицу, услышав слова «принцесса Сюцзы», резко остановилась и бросилась к Ху Басяню. Она выхватила у него свиток, внимательно осмотрела его, а затем что-то прошептала управляющему на ухо, словно отдавая распоряжения. К всеобщему удивлению, обычно высокомерный Ху Басянь послушно кивал.

Старуха взглянула на Цуй Е'эра и поспешно удалилась со свитком.

Цуй Е'эр, забыв о боли, вскочил и хотел было побежать за ней, но Ху Басянь преградил ему путь.

— Управляющий Ху, — возмутился Цуй Е'эр. — Пропустите! Этот свиток — моя собственность! Кто эта старуха? Почему она так себя ведет?

— Не волнуйтесь, — улыбнулся Ху Басянь. — Она лишь хочет посмотреть на него пару дней, потом вернет. Поздравляю! Вы приняты на работу в усадьбу Сюй.

Цзи Ло обрадовалась и схватила Цуй Е'эра за руку.

— Цуй Лан, — воскликнула она. — У нас будет дом и еда! Мы больше не будем скитаться!

Цуй Е'эр кивнул, но мысли о свитке не давали ему покоя.

— Управляющий Ху, — раздался чей-то голос. — Так нищим в усадьбу можно или нет?

Все рассмеялись.

— Они разве нищие? — усмехнулся Ху Басянь. — Конечно, нет. Стоит им помыться, и сразу видно, что нет.

Ху Басянь провел Цуй Е'эра и Цзи Ло в усадьбу и позвал пышно одетую женщину с ярким макияжем.

— Цзю Нян, — сказал он. — Это Цуй Е'эр и Цзи Ло, новые работники. Отведи их помыться и переодеться. Потом мужчину — на кухню рубить дрова и носить воду, а женщину — в покои невесты заниматься рукоделием.

Цзю Нян кивнула и повела Цуй Е'эра и Цзи Ло в баню, а сама уселась в беседке лузгать семечки.

Когда Цуй Е'эр и Цзи Ло, одетые в чистую одежду, вышли из бани, Цзю Нян уже успела намусорить шелухой.

Она закатила глаза и кашлянула.

— Чего так долго? — недовольно спросила она. — Вы что, в грязи валялись? Слушайте меня внимательно! Свадьба продлится семь дней. В эти дни вы должны усердно работать. За хорошую работу — двойное вознаграждение. За воровство, сон и медлительность — штраф. За неподчинение — увольнение без выплаты жалования. Я слежу за всем, что вы делаете, и все ваши действия — под моим контролем. И еще: стоимость этой одежды будет вычтена из вашей платы. Понятно?

— Понятно! — хором ответили Цуй Е'эр и Цзи Ло.

— Вот и хорошо, — довольно улыбнулась Цзю Нян. — Цзи Ло, убери шелуху и выбрось ее.

Цзи Ло послушно выполнила приказ.

— Цуй Е'эр, — продолжила Цзю Нян. — Подойди и разомни мне плечи.

Цуй Е'эр вопросительно посмотрел на Цзи Ло. Та кивнула.

Цуй Е'эр подошел к Цзю Нян и начал массировать ей плечи.

— Ох, как хорошо, — промурлыкала Цзю Нян, закрыв глаза. — Сильнее, еще сильнее.

Цуй Е'эр усилил нажим.

Цзю Нян погладила его руку.

— У молодых парней сильные руки, — заметила она.

Цуй Е'эр отдернул руку, покраснел и испуганно посмотрел на Цзи Ло.

Цзи Ло подошла к нему и сказала Цзю Нян:

— Госпожа Цзю Нян, я выполнила вашу просьбу. Управляющий Ху велел нам идти на кухню и в покои невесты. Там много работы, и ее нельзя откладывать, иначе он будет недоволен.

Цзю Нян вскочила.

— Что за девчонка! — закричала она. — Как ты смеешь меня учить?!

Она хотела схватить Цзи Ло за руку, но Цуй Е'эр заслонил ее.

— Госпожа Цзю Нян, управляющий Ху идет! — сказал он.

Цзю Нян обернулась и увидела приближающегося Ху Басяня. Она сердито посмотрела на Цзи Ло и подозвала двух служанок, чтобы те отвели новых работников на кухню и в покои невесты.

У Цзи Ло на глазах выступили слезы. Она обняла Цуй Е'эра и не хотела отпускать.

— Я буду ждать тебя вечером в беседке, — прошептал Цуй Е'эр, поглаживая ее волосы.

Цзи Ло перестала плакать и, отойдя от Цуй Е'эра, последовала за служанкой, постоянно оглядываясь.

— Е'эр, не забудь! — сказала она.

— Не забуду, — кивнул Цуй Е'эр. — Иди спокойно, я буду ждать.

Цуй Е'эр работал на кухне до поздней ночи: носил воду, рубил дрова, разжигал огонь, таскал продукты.

Быстро поужинав и умывшись, он пошел к беседке, где они договорились встретиться с Цзи Ло.

Прошел час, но Цзи Ло не появлялась.

Цуй Е'эр забеспокоился и решил пойти ее искать.

В лунном свете он шел по извилистым коридорам мимо беседок и павильонов, пока не добрался до западной части усадьбы. Здесь стены увивали растения, повсюду лежали камни, журчали ручьи, а в пруду колыхались лотосы. В саду росли сакура, османтус, банановые деревья и лаванда, наполняя воздух дивным ароматом. Шесть флигелей, скрытые среди зелени и цветов, были празднично украшены.

Цуй Е'эр не знал, в каком из флигелей жили рукодельницы, а в каком — невеста. Пока он стоял в нерешительности, к нему подошли двое охранников.

Обрадовавшись, он поспешил к ним.

— Господа, — обратился он. — Мне нужно найти рукодельницу Цзи Ло. Не могли бы вы подсказать, где она живет?

— А ты кто такой и зачем тебе Цзи Ло? — спросил один из охранников. — Сейчас глубокая ночь, все спят. Приходи завтра.

— Я — Цуй Е'эр, работник с кухни, — ответил юноша. — Цзи Ло — моя жена. У меня к ней срочное дело.

— На дверях таблички есть, — презрительно сказал один из охранников. — Читать умеешь?

— Вырядился как ученый, а ума — ни на грош, — усмехнулся другой. — Даже я грамотнее!

Охранники рассмеялись и пошли дальше.

Цуй Е'эр посмотрел на таблички. Надписи были сделаны на языке Да Цю Го, и он не мог их разобрать.

Поколебавшись, он подошел к самому правому флигелю и тихонько постучал три раза. Никто не ответил. Он постучал еще три раза, но все так же было тихо.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Ложное обвинение (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение