Глава 10
— Просто не могут смириться со смертью близкого человека и пытаются обмануть судьбу. Жалкое зрелище, — спокойно сказала Ху Тао. — Рождение, старение, болезни и смерть — неизбежный цикл жизни. Как бы то ни было, после смерти человек должен упокоиться с миром, а его душа — отправиться в следующее перерождение. Обычные люди мечтают о бессмертии, даже пытаются воскресить мертвых… Это нарушение естественного порядка, и в конечном итоге все равно ничего не получится.
Похоже, в любом мире человеческие желания одинаково абсурдны.
— Значит, они хотят воскресить этого человека?
— Да, — Ху Тао вздохнула с видом умудренного опытом человека. — Недавно Сяо Янь Эр увлеклась одним художником из Мондштадта, заинтересовалась живописью и, взяв отгул, отправилась на поиски вдохновения. И случайно наткнулась на них… — ее лицо вдруг приобрело странное выражение. — Они камлали вокруг трупа.
Это слово было незнакомо Ярсу, и он с сомнением переспросил:
— Камлали?
Ху Тао махнула рукой, не зная, смеяться ей или плакать: — Эти люди в ярких одеждах и масках в виде демонов водили хоровод вокруг тела, исполняя ритуальный танец… Это, конечно, тоже своего рода культура, но пытаться таким образом вернуть душу…
Ярс прочитал на ее лице четыре больших иероглифа: «Полная чушь».
Они обошли гору Тяньхэн по узкой тропинке. Ху Тао, прищурившись, определила направление и указала вперед:
— Сюда, сюда!
Между двумя близко расположенными вершинами росли густые деревья, явно посаженные людьми. Кусты внизу были вытоптаны — вероятно, это произошло во время суматохи, когда проводников душ прогнали.
Ярс понюхал воздух и, остановив Ху Тао, которая хотела идти вперед, под ее удивленным взглядом поднял сильный ветер, который аккуратно сорвал ничем не примечательный слой дерна.
Под ним оказалась глубокая и длинная яма, которая перекрывала почти весь путь к проходу между скалами. Стенки ямы были неровными, и ее глубина заметно менялась — ее явно выкопали в спешке.
Дно ямы было усеяно острыми предметами — ножами, осколками стекла, разными железками и даже стрелами хиличурлов.
Если упасть туда, можно лишиться шкуры, если не жизни.
Ху Тао приподняла бровь:
— Ого, это они от нас защищаются? Надо же… Всего за день выкопали такую яму. Кто хочет — тот добьется!
Внезапно раздался шорох, и на другой стороне ямы появилась сгорбленная фигура. На человеке была странная одежда, увешанная разноцветными лентами, а его лицо было скрыто под раскрашенной маской с пустыми глазницами. Хриплым, безжизненным голосом он произнес:
— Не… пытайтесь пройти.
— Дедушка, все в мире имеет свой порядок. Умершие уже ушли. Вы же уже много дней пытаетесь? Раз уж ничего не получается, не мешайте душе обрести покой. Пусть упокоится с миром, разве это не лучше? — Ху Тао уперла руки в бока и попыталась вразумить старика.
Старик молчал, неподвижно стоя на своем месте.
— Что-то не так, — нахмурился Ярс, глядя на острые предметы на дне ямы.
— Что именно? — спросила Ху Тао, посмотрев на него.
— Оттуда пахнет кровью.
Ху Тао, услышав это, повысила голос:
— Вы выкопали эту яму, мы не можем пройти, и вы тоже не можете выйти. Зачем устраивать весь этот спектакль?
Старик молчал. Он стоял, словно статуя, и только едва заметное движение груди при дыхании показывало, что он жив.
Ху Тао сдалась:
— Ладно, ладно, я поняла. Мы уходим, довольны? Ярс, пошли.
Даже когда они скрылись из виду, старик продолжал смотреть в ту сторону, куда они ушли. Через какое-то время он что-то пробормотал себе под нос, медленно развернулся и пошел обратно.
Еще через десять минут из-за выступающей скалы показался красный глаз, который осмотрелся по сторонам.
— Он ушел, — сказал Ярс, выходя из укрытия.
Ху Тао выбралась из-за скалы. Яма была довольно глубокой, и она, оглядевшись, не нашла ничего, чем можно было бы достать до дна.
Ярс поднял с земли камень подходящего размера и бросил его в яму, выбрав место, где не было «ловушек». Камень упал, образовав небольшую ямку, но никакого звука не последовало.
Ху Тао внимательно посмотрела на ямку и изменилась в лице.
Верхний слой земли был таким же темно-коричневым, как и остальная почва, но нижний имел красноватый оттенок, который становился темнее с каждым сантиметром.
— Похоже, это не человеческая кровь, — неуверенно сказал Ярс, принюхавшись.
— Хорошее обоняние! Эта кровь определенно как-то связана с ними… Даже если мы не можем пройти напрямую, это не значит, что нет другого пути, — Ху Тао посмотрела на Ярса, и на ее лице появилась загадочная улыбка.
Пройдя по узкому проходу, окруженному лесом и горами, старик увидел древний черно-белый алтарь. Его шаги становились все медленнее, движения — скованнее, а походка — неувереннее. Дойдя до алтаря, он замер.
Вокруг него стояло около десятка человек в разноцветных одеждах и масках.
Возле алтаря царила зловещая тишина, не слышно было даже стрекотания насекомых.
— Еще… два часа, — хрипло произнес старик, глядя на потертый угол алтаря.
Его иссохшие руки дрожали, когда он поднимал их над головой, словно в религиозном экстазе:
— Наши молитвы…
Остальные, словно получив команду, окружили алтарь. Разноцветные ленты развевались на ветру, сплетаясь в пестрый узор.
— О наш… Бог…
…
Ярс ухватился за выступ скалы и забрался на каменную площадку, где нос к носу столкнулся с уже знакомым фиолетовым цветком.
Площадка была небольшой, но для двоих места хватало. Ху Тао, несмотря на юный возраст, оказалась довольно смелой. Без всякой страховки она ловко карабкалась по скале.
Подтянувшись, она только высунула голову, как вдруг рука промелькнула у нее над головой, и несколько камней упали ей на шляпу, сбив ее набок.
Ху Тао ничуть не рассердилась:
— Эй, ты чего? Не помогаешь — и ладно, но зачем же еще и камнями кидаться? Так не годится!
Ярс, сжимая в руке увядший Мешочек с семенами, который он случайно сорвал, сделал вид, что ничего не произошло, и убрал его в свой инвентарь.
Они поднялись примерно на треть высоты горы. Ху Тао, прикрыв глаза рукой, осмотрела окрестности: — Это место — настоящая ловушка. Только один проход… Стоило им натянуть веревку… Хорошо, что мы не стали искать другой путь.
— Укромное место, легко защищать, трудно атаковать, — добавил Ярс, отряхивая руки от пыли.
Он нахмурился, осматривая окрестности. Внизу раскинулся густой лес, кроны деревьев скрывали все, что было под ними. Сверху он выглядел как обычный лес, но что-то в нем было не так.
— Вчера мы отправили туда шестерых проводников душ. Они едва успели что-то сказать, как их прогнали, — сказала Ху Тао.
Она повернулась к Ярсу:
— У них есть сельскохозяйственные инструменты, оружие… Но сверху, несмотря на густые деревья, не видно ни полей, ни домов.
Ярс вдруг понял, что именно казалось ему странным.
Он посмотрел наверх. Облака неторопливо плыли по небу, на склонах гор росли редкие деревья. Окрестности были довольно опасными для людей, не подходящими для жизни.
Но такие места — рай для диких птиц.
Он посмотрел на Ху Тао, немного помедлил, а затем медленно снял капюшон. Его чувствительные уши, освободившись от преграды, ловили каждый звук. Ветер шевелил шерсть на них.
Ярс, с трудом подавив желание снова надеть капюшон, прислушался.
Через несколько секунд он с невероятной скоростью натянул капюшон обратно и быстро сказал:
— Здесь слишком тихо.
Не получив ответа, Ярс, стиснув зубы, опустил голову. Он вдруг испугался увидеть на лице девушки отвращение.
Ху Тао была первой, кто предложил ему дружбу, и, хотя они были знакомы всего несколько дней, Ярс не хотел ее терять. Но и скрывать от друга свою необычную природу он тоже не хотел.
Друзья должны быть честны друг с другом.
Если она не примет его… то он поможет ей с этим делом, а затем вернется в аптеку Бубу. Зал Похорон был недалеко от аптеки, и если девушка будет испытывать отвращение, то… то он будет охранять вход изнутри…
Ху Тао присела рядом с ним, подперев щеку рукой. В ее глазах сверкали искорки:
— Вау… Ты адепт?
— ? — Ни один из его вариантов не оправдался, и Ярс, немного ошеломленный, посмотрел на нее. Отросшая челка лезла в глаза, и он моргнул. — …Нет.
— Судя по твоему имени, ты не ёкай из Инадзумы… В Сумеру, кажется, есть раса… Бара… Барашоуджяна? — Ху Тао задумалась.
— …Тоже нет.
— В Мондштадте, кажется, есть семья с кошачьими ушами… Но твои намного больше… Хм? Что это за звук? — детектив Ху Тао, сложив пальцы в форме буквы «V», приложила их к подбородку, продолжая исключать варианты.
— Ничего особенного. Спускаемся? — спокойно спросил Ярс, одергивая свой хвост, который вилял, как пропеллер.
— А, да, — Ху Тао, наконец, вспомнив о деле, встала и легкомысленно сказала: — Неважно, что там не так. Практика — критерий истины. Как говорится, не войдешь в логово тигра — не достанешь тигренка!
С этими словами она прыгнула вниз. Ярс инстинктивно протянул руку, чтобы поймать ее, но в следующий миг за ее спиной раскрылось золотисто-коричневое крыло, и она, планируя, полетела вниз: — Полетели!
Ярс неловко опустил руку. Нельзя винить Ху Тао в том, что она его напугала. Ярс, со своей аурой наемника или искателя приключений, выглядел так, словно привык к опасностям. А в Тейвате разве есть те, кто работает с руинами и опасностями, но не имеет лицензии пилота?
Даже некоторые обычные люди с жаждой приключений и неплохими навыками получали лицензию на всякий случай!
Ярс, пришелец из другого мира, молча постоял на площадке, а затем, схватив свой хвост, который только и делал, что выдавал его эмоции, сквозь зубы процедил:
— Еще раз дернешься… отрежу.
Хвост, который только что радостно хлестал по плащу: «…»
(Нет комментариев)
|
|
|
|