15
В тот же миг все взгляды в гостиной устремились на говорившую.
Ань Имо подавила внутреннее волнение, подняла голову и встретилась взглядом с Инь Хуаном.
— Я хочу посмотреть поврежденное место, возможно, его можно починить.
Инь Хуан пристально смотрел на нее, затем холодно произнес:
— Дайте ей.
Инь Ши подошел и осторожно передал пиджак Ань Имо.
Ань Имо быстро осмотрела его и обнаружила, что повреждение находится на воротнике спереди — самом видном месте пиджака.
Чтобы рассмотреть получше, Ань Имо разложила пиджак на кожаном диване и аккуратно провела пальцем по разрыву.
Через мгновение она подняла голову и посмотрела на Инь Ши:
— Есть запасная ткань?
— Да, запасная ткань и подходящие пуговицы здесь, — ответил Инь Ши, доставая из кармана квадратный тканевый мешочек.
Ань Имо взяла мешочек, открыла его, достала запасную ткань и тщательно приложила к пиджаку для сравнения.
Пока Ань Имо занималась этим, все в комнате, затаив дыхание, молча наблюдали за ней. Инь Хуан же небрежно откинулся на спинку дивана и молча смотрел, и в глубине его глаз на мгновение мелькнул интерес, которого он и сам не заметил.
После долгого сравнения Ань Имо наконец выпрямилась и посмотрела на Инь Хуана:
— Если господин Инь мне доверяет, могу ли я забрать пиджак домой, чтобы починить?
— Вы умеете чинить одежду? — холодно спросил Инь Хуан.
— Да, — без колебаний ответила Ань Имо.
— Вы уверены, что сможете хорошо починить? — В голосе Инь Хуана послышалась насмешка. — Она тайком обошла немало мастерских, но ни одна не осмелилась взяться. — Его ледяной взгляд скользнул по горничной, которая уже обессилела от слез, и тут же с отвращением отвернулся.
— Я попробую!
— Попробуете? Пятьсот тысяч долларов — и вы просто попробуете? — Его голос стал еще более презрительным. Дело было не столько в деньгах, сколько в безответственности, сквозившей в словах этой женщины.
Ань Имо глубоко вздохнула и спокойно сказала:
— Все равно ведь никто не решается взяться, верно? Почему бы не дать мне попробовать?
Инь Хуан посмотрел на нее и вдруг усмехнулся:
— Учитель Ань, когда вы успели стать такой добросердечной?
Ань Имо поджала губы, в ее взгляде мелькнуло смущение. Она откашлялась и сказала:
— Я просто считаю, что если есть хоть малейший шанс все исправить, не стоит быть столь безжалостным.
— Вы считаете, что я действую слишком радикально? — В глазах Инь Хуана читалась легкая ирония. — За ошибки нужно нести наказание. К тому же, перед законом все равны, не так ли?
Он намеренно сделал ударение на словах «перед законом все равны», возвращая Ань Имо ее же собственные слова.
Ань Имо покраснела от его холодной насмешки, чувствуя себя виноватой. Она опустила глаза, и ее голос стал тише.
— Я признаю, что изначально неправильно вас поняла. — Подумав, она поняла, что это не главное, и снова подняла взгляд на мужчину с суровым лицом перед ней. — У каждого свои принципы, и не мне судить, кто прав, а кто виноват. Я лишь хочу знать: если я смогу починить этот пиджак, господин Инь отпустит ее?
В этот момент горничная, которую держали слуги, снова всхлипнула, глядя на Ань Имо с проблеском горячей надежды.
— Вы просите за нее? Какая между нами связь, чтобы я соглашался на ваши условия? — надменно произнес Инь Хуан.
Ань Имо бесстрашно посмотрела ему в глаза:
— Это не просьба, а обмен.
Инь Хуан посмотрел на нее, затем небрежно сел на диван, закинув ногу на ногу. Его холодный, тяжелый взгляд скользнул по разложенному пиджаку и остановился на Ань Имо.
— А если не сможете починить? — спросил он, выжидательно глядя на нее.
Ань Имо пожала плечами:
— Ну, значит, не судьба! Что еще тут поделаешь?
Взгляд Инь Хуана похолодел. Он не ожидал от нее такого ответа.
Ань Имо продолжила:
— Все равно никто не берется за этот пиджак, и хуже я точно не сделаю.
«И правда, она ведь сказала, что попробует, как последнюю надежду. Не давала никаких гарантий. Починит — хорошо, не починит — ей от этого никакого убытка. Умеет же оставлять себе путь к отступлению, эта хитрая женщина», — подумал Инь Хуан.
Инь Хуан прищурил холодные глаза, его лицо помрачнело:
— Но если я отправлю его за границу, возможно, там его смогут спасти!
— Ну, тогда и поговорим, если я не справлюсь, — безразлично ответила Ань Имо. — Это всего лишь пиджак, зачем такая спешка? Он такой богатый, неужели у него нет другой одежды, что он так вцепился в этот?
— В следующую пятницу вечером мне нужно быть в нем на очень важном приеме, — медленно и веско произнес он.
Ань Имо не верила, что для важного приема обязательно нужен именно этот пиджак. Ей казалось, Инь Хуан просто намеренно усложняет ей задачу. Но раз он решил придать этому пиджаку такое значение, она ничего не могла поделать. Глядя на холодный, пронзительный взгляд Инь Хуана и на скорбное, отчаянное выражение лица горничной, Ань Имо поняла, что этот жесткий человек просто загоняет ее в угол, не оставляя выбора.
Стиснув зубы, она решительно кивнула:
— Хорошо, я гарантирую, что починю его до следующей пятницы. Всю ответственность за последствия беру на себя. И надеюсь, что господин Инь выполнит мое условие.
Хотя Инь Хуану очень хотелось спросить: «Чем именно вы собираетесь отвечать?», он, увидев упрямое выражение лица Ань Имо, проглотил эти слова. Слишком натянутая струна может лопнуть, и тогда все потеряет смысл. Раз цель достигнута, то… Он слегка изогнул губы:
— По рукам!
Инь Ши знаком приказал двум слугам увести горничную, затем осторожно упаковал пиджак в большую картонную коробку и бережно вручил ее Ань Имо. После чего повернулся к хозяину за указаниями.
— Господин, нужно ли отправить машину, чтобы отвезти учительницу Ань?
Инь Хуан слегка кивнул и посмотрел на Ань Имо:
— Не останетесь ненадолго, учитель Ань?
«Надо же, вспомнил о гостеприимстве», — мрачно подумала Ань Имо, прижимая к себе коробку. Она бросила взгляд на Сяо Вэя, стоявшего в углу, закусила губу и все же решилась сказать:
— Сяо Вэй еще слишком мал. Я считаю, что такие опасные тренировки по боевым искусствам ему не подходят.
Инь Хуан взял чашку кофе, поданную слугой, сделал глоток и, высокомерно взглянув на нее, небрежно провел пальцем по краю чашки. Затем медленно произнес:
— Опекуном Сунь Вэя, кажется, являетесь не вы, учитель Ань! Вам не кажется, что вы слишком вмешиваетесь не в свое дело?
Ань Имо задохнулась от возмущения, но поняла, что в этом вопросе у нее действительно нет права голоса, и решила отступить.
— У Сяо Вэя жар, и у него раны. Надеюсь, господин Инь проявит к нему больше заботы.
— Учитель Ань учит меня, как быть хорошим отцом?
«Неужели этому мужчине обязательно быть таким язвительным? — подумала Ань Имо. — Да, сначала я его неправильно поняла, но кто виноват, что он сам ничего не объяснил? Любой, увидев раны Сяо Вэя, подумал бы то же самое!» Она открыла рот, чтобы что-то сказать, но в итоге промолчала.
— Если больше ничего нет, я пойду. До свидания, господин Инь.
Ань Имо еще раз взглянула на Сяо Вэя, ободряюще улыбнулась и повернулась к выходу.
За спиной раздался знакомый низкий голос с легкой ноткой иронии:
— Проводите гостью!
(Нет комментариев)
|
|
|
|