Цю Цзичжи прекрасно понимал, что спрашивает очевидное, но ему просто хотелось услышать голос Сюй Ханьчжу, услышать, как она говорит с ним.
Сюй Ханьчжу испуганно ответила: — Вы ошиблись!
— Ты понимаешь, о чём я говорю? Почему так спешишь отрицать? — настаивал Цю Цзичжи.
— Я… просто… ваши слова кажутся мне странными, — запинаясь, проговорила Сюй Ханьчжу.
— Ханьчжу, если бы у меня не было веских оснований, я бы не стал искать тебя здесь, — с горечью произнёс Цю Цзичжи, и в его голосе послышалась самоирония. — Ты не хочешь признавать меня из-за того, что я повредил глаза и теперь не вижу? Ты меня презираешь?
— Нет! — Самоуничижительный тон Цю Цзичжи пробил её защиту. Сюй Ханьчжу больше не могла притворяться. — Просто мне стыдно перед тобой. Я не хочу быть тебе обузой!
— Уходи, прошу тебя. Не связывайся со мной! Все, кто был связан с семьёй Сюй, давно от меня отвернулись. Да и дата нашей свадьбы так и не была назначена. Не ищи меня больше, и власти тебя не тронут.
Цю Цзичжи протянул руку на звук её голоса и крепко схватил Сюй Ханьчжу за руку: — Неужели ты считаешь меня трусом, который боится смерти?
— Ты знаешь, что я не это имела в виду! — воскликнула Сюй Ханьчжу, не зная, как объясниться.
Зачем он нарочно искажает её слова, заставляя её чувствовать себя виноватой и обиженной?
— Тише, — Цю Цзичжи притянул Сюй Ханьчжу к себе и нежно погладил её по спине. — Я здесь, с тобой. Я не брошу тебя.
Сюй Ханьчжу охватили чувства благодарности и вины: — С твоими достоинствами ты легко найдёшь девушку лучше меня. Не стоит тратить свою жизнь на меня.
— Но из всех девушек на свете только ты запала мне в сердце, — Цю Цзичжи коснулся повязки на глазах. — И больше ни одна женщина не сможет этого сделать. Сюй Ханьчжу, ты — моя единственная жемчужина, и ты должна нести за это ответственность!
На глаза Сюй Ханьчжу навернулись слёзы.
Его слова, такие романтичные, пронзили её сердце.
— Ты… ты больше никогда не сможешь видеть? — недоверчиво спросила она.
— Да, — ответил Цю Цзичжи. Поначалу ему было трудно смириться с этим, но теперь он принял реальность. Сейчас, находясь рядом с Сюй Ханьчжу, он должен был сохранять спокойствие и делать вид, что ему всё равно. Он даже попытался пошутить: — Пусть мои глаза ослепли, но сердце мое видит. Куда сердце стремится, там и любовь моя!
Цю Цзичжи долго ждал и наконец услышал сдавленные рыдания. Поняв, что довёл её до слёз, он стал торопливо успокаивать: — Прости, не плачь.
— Твои глаза… — Сюй Ханьчжу протянула руку и замерла возле его лица. Она хотела коснуться его переносицы, его глаз, но не решалась.
Не желая говорить об этом, Цю Цзичжи перевёл тему: — Расскажи мне, что случилось с твоей семьёй.
— Я знаю немногое, — ответила Сюй Ханьчжу. Всё произошло так внезапно. Отца и брата арестовали, не дав им ничего объяснить. Большую часть информации она узнала от соседей и глашатая, зачитывавшего императорский указ. — Говорят, мой отец, желая выслужиться, решил использовать часть средств, выделенных на помощь пострадавшим, чтобы подкупить чиновников и обеспечить брату успешную карьеру. Но не успел он дать взятку, как его замысел раскрыл министр. Их поймали с поличным.
Закончив рассказ, Сюй Ханьчжу поспешила защитить отца и брата: — Они бы никогда такого не сделали!
— Я знаю, успокойся, — Цю Цзичжи продолжал уверенно поглаживать её по спине, вселяя в неё надежду.
Уловив исходящий от Цю Цзичжи тонкий аромат чая, Сюй Ханьчжу немного успокоилась и прошептала: — Ты веришь мне… Ты мне веришь… Как это хорошо!
Наконец-то нашелся человек, который готов её выслушать. Всё это время она пыталась убедить знакомых из знатных семей, что её отец и брат невиновны, что где-то произошла ошибка. Но в ответ видела лишь жалость и страх. Самые доброжелательные лишь советовали ей смириться: раз их поймали с поличным, раз вышел императорский указ, раз казнь уже состоялась, то ничего уже не изменить.
Но она продолжала отчаянно цепляться за свою веру в их невиновность! И теперь рядом с ней был человек, который думал так же, как она.
— Всё произошло слишком быстро, словно кто-то боялся, что всплывут какие-то нестыковки, — Цю Цзичжи тоже чувствовал, что здесь что-то нечисто. — Не волнуйся, я всё выясню.
— Хорошо, — кивнула Сюй Ханьчжу. Его слова были для неё как спасительный плот, к которому она смогла причалить после долгого плавания в бушующем море. На душе стало гораздо спокойнее.
Но тут же она вспомнила: — Но твои глаза…
С повреждёнными глазами ему наверняка трудно передвигаться. Как она может обременять его своими проблемами?
— Всё в порядке, — ответил Цю Цзичжи. — У меня есть друзья, которые мне помогут. Не беспокойся.
— Как я могу не беспокоиться? — спросила Сюй Ханьчжу. — Расскажи мне, что случилось!
Понимая, что больше не сможет скрывать правду, Цю Цзичжи кратко рассказал: — Когда мы с господином Лу приехали в городок Пубэй, по дороге в горах на нас напали. Это были бандиты. Их было много, и мы не смогли дать им отпор. Господина Лу убили, а я… стрела задела мне глаз, и я упал с обрыва.
Он не стал рассказывать, насколько серьёзной была травма, не желая пугать Сюй Ханьчжу. Достаточно того, что она знает о результате — он ослеп.
Но даже этого короткого рассказа было достаточно, чтобы Сюй Ханьчжу представила, в какой опасности он оказался: — Какое ужасное совпадение! Как же так получилось, что вы нарвались на бандитов?
— Об этом не беспокойся. Я сам разберусь с этим бандитским логовом, — ответил Цю Цзичжи. Он тоже считал это нападение слишком подозрительным и догадывался, что кто-то хотел убить господина Лу и его. Но он не хотел рассказывать об этом Сюй Ханьчжу, чтобы не тревожить её ещё больше.
— Как же тебе теперь будет трудно! — Сюй Ханьчжу подумала о том, что теперь Цю Цзичжи не сможет обходиться без посторонней помощи, что ему будет сложно читать и писать. Его блестящее будущее в одночасье рухнуло.
— Со мной мой слуга, так что больших проблем не будет. Просто сегодня, когда я пришёл к тебе, я не мог взять его с собой. Он ждёт меня внизу.
— Хорошо, — ответила Сюй Ханьчжу. Она боялась, что он впадёт в отчаяние, ведь такая травма — тяжёлый удар по самолюбию.
— Тебе нельзя оставаться здесь, — Цю Цзичжи встал и, взяв Сюй Ханьчжу за руку, направился к выходу. — Я выкуплю тебя.
Слово «выкуп» прозвучало для Сюй Ханьчжу как обещание спасения. Но не успела она обрадоваться, как Цю Цзичжи, сделав пару шагов, споткнулся о стул, опрокинул чашку и пошёл совсем не в ту сторону, где находилась дверь.
У Сюй Ханьчжу снова полились слёзы.
Цю Цзичжи почувствовал себя ужасно неловко…
Он мог притворяться, что ему всё равно, что думают другие, но не мог не обращать внимания на чувства Сюй Ханьчжу.
И почему именно сейчас, когда она видит его таким беспомощным?
Только увидев его своими глазами, Сюй Ханьчжу поняла, во что превратился гордый юноша, которого она знала. Он действительно ничего не видел.
Помощь слуги облегчала его жизнь, но не могла решить всех проблем. Кто же не хочет быть самостоятельным?
— Давай я тебя поведу.
Сюй Ханьчжу протянула руку, но Цю Цзичжи отстранился.
В этот момент перед Сюй Ханьчжу предстала вся его беззащитность.
Через мгновение он снова протянул руку, понимая, что если она не будет его вести, он может снова споткнуться и опозориться.
Стараясь не акцентировать внимание на произошедшем, Сюй Ханьчжу сказала: — Боюсь, выкупить меня будет непросто. Госпожа Лю так просто меня не отпустит.
— Ханьчжу, отказаться от меня можешь только ты. Если ты сама не захочешь, чтобы я тебя выкупил, тогда я бессилен. Все остальные проблемы я решу, — ответил Цю Цзичжи.
Как и тогда, когда он решил жениться на Сюй Ханьчжу, единственным препятствием могло быть только её нежелание.
Цю Цзичжи нашёл госпожу Лю и, сказав, что хочет выкупить Сюй Ханьчжу, попросил её назвать цену.
(Нет комментариев)
|
|
|
|