Глава 10. Случайное открытие тайны свекрови

Что за странная, бесчувственная семейка!

Лоу Хунъин была молода, и ее силы быстро восстановились. Она вспомнила о невспаханном участке на склоне горы. Ша Чжу, этот барин, не хотел работать, но если она не закончит вспашку, все ее предыдущие труды пропадут даром.

Лоу Хунъин взяла еду и воду и отправилась в гору. Она надеялась встретить там Да Гэня, чтобы поблагодарить его.

Каково же было ее удивление, когда, добравшись до целины, она увидела, что оставшуюся часть земли кто-то вспахал и аккуратно подготовил к посеву.

Это снова был он, Да Гэнь. Он тайно помогал ей, и она не знала, как отплатить ему за эту доброту.

Лоу Хунъин немного посидела, а затем спустилась с горы. Она не хотела больше трудиться: если главный кормилец семьи не работал, зачем ей, женщине, надрываться?

Спускаясь, она встретила Ма Ляйзи.

— Хунъин, уже заканчиваешь работу?

— Мне немного нездоровится, не могу работать, — ответила Лоу Хунъин. Зная, что Ма Ляйзи нехороший человек, она не хотела с ним разговаривать.

Но тот, ухмыляясь, подошел к ней и, облизываясь, сказал:

— Я все видел. Это Да Гэнь вспахал твой участок. И ты еще говоришь, что между вами ничего нет! Кто ж тебе поверит?

— Сестрица, давай договоримся, — сказал Ма Ляйзи, оглядевшись по сторонам. Убедившись, что их никто не видит, он изменил тон и заговорил похотливо: — Хунъин, пойдем на вершину горы, прохладимся.

Понимая его намерения, Лоу Хунъин ответила, что весной и так прохладно, и попыталась уйти.

Но Ма Ляйзи преградил ей дорогу.

— Если ты откажешься, я всем расскажу о тебе и Да Гэне.

— Бесстыжий ты, Ма Ляйзи! Взял у Да Гэня деньги и еще меня шантажируешь. Не боишься, что он тебя побьет?

— Я взял деньги у него, а не у тебя. И потом, если бы между вами ничего не было, зачем бы он мне платил? Видно, есть, что скрывать, — Ма Ляйзи снова приблизился к Лоу Хунъин. — Как от тебя вкусно пахнет! Сестрица, твой Ша Чжу — лентяй и обжора, да еще и бьет тебя. Брось его, пойдем со мной. Я обеспечу тебе безбедную жизнь.

От его отвратительных слов Лоу Хунъин чуть не стошнило. Ма Ляйзи, осмелев, щипнул ее за щеку. Лоу Хунъин, вспыхнув от гнева, дала ему пощечину.

— Нахал!

Ма Ляйзи, держась за щеку, прошипел:

— Что ты из себя строишь? Если ты могла быть с Да Гэнем, почему не можешь быть со мной? У него есть жена, а я — холостой парень. Чем я хуже него?

Лоу Хунъин, не отвечая, оттолкнула его и пошла вниз.

Ма Ляйзи, глядя ей вслед, сглотнул и пробормотал:

— Погоди, я тебе еще покажу!

Он был словно жаба, мечтающая о лебеде. Лоу Хунъин действительно была как лебедь в этой деревне, только судьба у нее была незавидная.

После неприятной встречи с Ма Ляйзи Лоу Хунъин вернулась домой. Ша Чжу и его отец ушли в огород, а свекровь отправилась к соседке, тете Ван, помогать делать тофу.

Лоу Хунъин, устав после похода в гору, прилегла отдохнуть и вскоре уснула.

Ее разбудили голоса во дворе. Говорил мужчина, но это был не Ша Чжу и не его отец. Лоу Хунъин выглянула в окно и увидела странную картину.

Свекровь разговаривала с каким-то мужчиной. Дверь во двор была закрыта, хотя был день.

Лоу Хунъин присмотрелась — это был староста деревни Сун. Что он делал у них дома? Суну было уже за шестьдесят, он много лет был старостой и пользовался большим уважением в деревне. Он всегда был приветлив со всеми и держался просто.

Что же затевали староста и ее свекровь? Лоу Хунъин продолжала наблюдать.

Староста Сун достал из своей черной сумки баночку крема «Снежинка» и протянул свекрови.

— Я сегодня был на собрании в поселке и купил это на рынке. Городские женщины такие белые и нежные, потому что пользуются этим.

Свекровь, радостная, как девочка, взяла крем и понюхала.

— Как вкусно пахнет! Ты так добр ко мне, всегда обо мне думаешь.

— А о ком мне еще думать? Если бы не ты, меня бы уже не было в живых, — староста Сун взял свекровь за руку и проникновенно сказал: — Помнишь, больше двадцати лет назад, зимой, я напился и лежал на дороге? Если бы ты не отвезла меня домой на тележке, я бы замерз.

Староста Сун даже прослезился.

— Жаль, что мы тогда уже были женаты, — вздохнула свекровь. — Если бы я знала, что встречу такого хорошего человека, я бы вышла замуж позже.

— Разве нам сейчас плохо? Мы вместе уже больше двадцати лет, и пусть мы не можем жить вместе, в наших сердцах всегда есть место друг для друга, — староста Сун вдруг вспомнил что-то и сердито спросил: — Твой муж все еще бьет тебя?

— Он всех бьет! Теперь даже невестку! Напьется паленой водки и совсем теряет голову.

— Брось ты этого пьяницу! Я буду о тебе заботиться. У меня есть сбережения, я смогу тебя обеспечить.

— Что ты такое говоришь? Мне уже за пятьдесят. Что я буду делать, если разведусь? А ты не можешь развестись. Люди же меня засмеют.

Свекровь заплакала, потом посмотрела на небо.

— Тебе пора идти. Сейчас они вернутся.

Она открыла дверь, выглянула на улицу и, убедившись, что никого нет, сказала:

— Иди скорее!

Увидев все это, Лоу Хунъин ахнула. Она случайно узнала страшную тайну свекрови и не знала, что делать.

Проводив старосту, свекровь умылась и зашла в комнату Лоу Хунъин. Та в ужасе спряталась под кровать.

Не найдя никого дома, свекровь успокоилась и снова ушла к тете Ван. Тогда Лоу Хунъин вылезла из своего укрытия.

Раньше она жалела свекровь, которую бил муж, но теперь поняла, что у той был любовник уже больше двадцати лет. Получается, самый несчастный в этой семье — ее свекор.

В полдень свекор и Ша Чжу вернулись с огорода. Увидев, что обед не готов, свекор начал ругаться.

— Две бабы в доме, и ни одна не может приготовить еду! Зачем вы вообще нужны?!

Лоу Хунъин вдруг почувствовала жалость к свекру. Видя его гнев, она поспешила помыть руки и начала готовить. Она решила пожарить пекинскую капусту.

Как только капуста оказалась в сковороде, вернулась свекровь с двумя кусками свежего, еще горячего тофу, которые ей дала тетя Ван.

Свекор взял один кусок, растолчил в ступке горсть сушеного перца, добавил немного соевого соуса и начал есть тофу, макая его в соус. Вот это закуска к байцзю!

Свекор подобрел.

Свекровь, чтобы тофу не испортился, посолила его. В те времена в деревнях еще не было холодильников.

За обедом свекровь была необычайно весела.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Случайное открытие тайны свекрови

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение