Глава 18. Брат Дракон и Сестра Тигрица

Она подошла к главе семьи, слегка поклонилась и сказала: — Отец.

Глава клана Сяо, Сяо Гуюнь, еще в молодости завоевал себе имя в морской области Юаньлин.

В зале воцарилась тишина. Глава семьи слегка кивнул, затем встал и обратился к гостям: — Благодарю всех, кто пришел на сегодняшний банкет. В нашем клане существует традиция: когда ребенок достигает совершеннолетия, он должен отправиться в путешествие, чтобы испытать себя. Сегодня моя дочь вернулась из такого путешествия. А мой третий сын, наоборот, готовится к отплытию. Надеюсь, что, вернувшись, он тоже добьется больших успехов.

— После банкета в главном зале будут выставлены сокровища, которые привезла моя дочь.

Раздались аплодисменты. Банкет продолжился. Команда Ду Сю с энтузиазмом налегала на угощения.

— Цзымэй, расскажи нам о своих приключениях, — сказал глава семьи с добродушной улыбкой. — Твой старший брат, вернувшись из плавания, стал настоящим мастером. Интересно, какие чудеса встретились тебе на пути?

— Отец, у меня было много приключений… И я нашла… — Сяо Цзымэй наклонилась к Сяо Гуюню и что-то прошептала ему на ухо.

Выражение лица Сяо Гуюня изменилось: улыбка сменилась удивлением, а затем — тревогой.

— Интересно, о чем они говорят? — спросила Хуа Юньлэй, жуя.

— Тебе-то что? Ешь давай, — ответил Ду Сю. — Поедим и отправимся в обратный путь.

— А как же выставка сокровищ? Разве вам не интересно посмотреть, что она привезла?

— Путь туда и обратно займет неделю. У нас нет времени. Если вы готовы отказаться от жалованья, то можем остаться на ночь, а завтра утром уплывем, — сказал Ду Сю.

— Ну и скряга же ты!

— Лучше вернемся, — сказал Хань Фэн. — Я все равно ничего не заработал. И мне здесь не нравится.

— Сначала поприветствуй гостей, — сказал Сяо Гуюнь дочери тихим, взволнованным голосом. — А этим делом я займусь сам. И никому ни слова.

— Хорошо, отец.

Пока они разговаривали, в зал вошли люди, которые несли большой ящик.

— Господин Сяо, как же мы, клан Мо, могли пропустить такое событие? — сказал вошедший.

Это был Мо Синь, единственный сын главы клана Мо.

Все знали, что кланы Сяо и Мо — заклятые враги. Внезапный визит Мо Синя явно не предвещал ничего хорошего.

— Я слышал, что ваша вторая дочь вернулась из путешествия, — сказал Мо Синь, то и дело поглядывая на Сяо Цзымэй. — И захотел увидеть ее.

— Хороша, ничего не скажешь. Жаль только…

Сяо Цзымэй вспыхнула от гнева. Сяо Гуюнь, сохраняя невозмутимый вид, сказал:

— Между нашими кланами нет никаких отношений. Если у тебя нет дела, то прошу тебя уйти, — резко ответил Сяо Гуюнь, глядя на Мо Синя.

— Раз уж нам здесь не рады, мы не будем навязываться. Пойдемте, — сказал Мо Синь своим людям и повернулся к выходу, оставив ящик.

— Господин глава, это колокол! — воскликнул кто-то, когда ящик открыли.

Значение этого «подарка» было очевидно.

— Как он смеет?! — в негодовании воскликнул Сяо Мо. — Мы и так слишком долго терпели их выходки! Нужно проучить их! Они, видимо, решили, что мы их боимся!

— Сядь! — прикрикнул на него Сяо Гуюнь, а затем обратился к гостям: — Прошу вас, не обращайте внимания! Мне нужно отойти. Но выставка состоится, как и было запланировано.

Когда Сяо Гуюнь и Сяо Цзымэй спускались по лестнице, Сяо Цзымэй случайно взглянула в сторону команды Ду Сю. На ее лице отразилось удивление, а затем — неприязнь.

— Учитель, мне кажется, за нами наблюдают… точнее… — сказал Хань Фэн Чжао Фэну.

— Не за нами, а за тобой, — перебил его Чжао Фэн, не отрываясь от еды.

— Но мы же вроде бы ее не знаем… Смотрите! Она идет сюда!

— Я же сказал: за тобой, — повторил Чжао Фэн.

— Как вам угощение? — спросила Сяо Цзымэй, подойдя к их столу.

— Ха-ха, я же говорил… — Хань Фэн почувствовал, как по спине пробежал холодок. Он медленно обернулся и увидел, как Сяо Цзымэй положила руку ему на плечо. — Ты мне кого-то напоминаешь. Мы где-то встречались?

— Н-нет… Впервые вас вижу. Если бы мы встречались, вы бы знали и моих друзей, — заикаясь, ответил Хань Фэн, выдавливая из себя улыбку.

— Вторая сестра, ты их знаешь? Это мои спасители, — спросил Сяо Мо, подойдя к ним.

— Нет, не знаю. Должно быть, я ошиблась. Раз уж они твои спасители, нужно оказать им достойный прием. Общайтесь. А я пойду посмотрю, как там остальные гости, — сказала Сяо Цзымэй с легкой улыбкой и ушла.

— Как похожи!

— У моей сестры немного странный характер, не обращайте внимания. Вы пойдете на выставку сегодня вечером? — спросил Сяо Мо.

— Нет, мы сегодня отплываем. Время поджимает, — ответил Ду Сю.

— Жаль. Кто знает, когда мы еще увидимся.

— Если суждено — встретимся, — улыбнулся Ду Сю.

Банкет закончился, и команда Ду Сю отправилась на корабль.

— Хань Фэн, зачем тебе мешок? — спросила Хуа Юньлэй.

— Я взял немного еды у Сяо. Грех было не взять. Нам плыть неделю, нужно запастись чем-нибудь вкусненьким.

— То есть, ты хочешь сказать, что моя еда тебе надоела? — спросила Хуа Юньлэй, сердито глядя на Хань Фэна. — Тогда больше не ешь! А Цзы, по-моему, Сяо Мо намного лучше Хань Фэна. Сильный, красивый, и, главное, богатый! — Хуа Юньлэй многозначительно посмотрела на А Цзы.

— Эй! Я такого не говорил! А Цзы, не слушай ее, она все врет! — закричал Хань Фэн.

— Кхм… А я впервые согласен с Хуа Юньлэй, — сказал Ду Сю.

— Прежде чем критиковать меня, посмотри, что у тебя в руках!

— Ученик, мне показалось, или Сяо Цзымэй как-то недобро на тебя смотрела? Ты что, втихаря к ней приставал?

— Почему, когда я к вам присоединился, вы все были такими милыми и добрыми? А теперь… За эти грязные мысли я тебя сейчас убью!

— Ой! Ой! Руку сломаешь! Прости, учитель! — закричал Хань Фэн.

— Еще учиться не начал, а уже учителя бьет!

Когда они вернулись на корабль и собирались поднять якорь…

— Подождите! — раздался крик с пристани.

На палубу вбежали двое: мужчина и женщина. Оба тяжело дышали. В руках у мужчины был мешок.

Ду Сю опешил, а затем спокойно сказал:

— Это не пассажирский корабль. Мы не берем попутчиков.

Мужчина достал пятьдесят золотых монет:

— Это плата за проезд. Мы хотим уехать отсюда.

— И куда же вы направляетесь? — спросил Ду Сю, расплывшись в улыбке и быстро пряча монеты в карман.

— Нам все равно. Лишь бы подальше отсюда.

— Отлично! Сейчас отплываем. Как вас зовут?

— Бай Лун.

— Бай Ху.

— Эй, вы тоже из резиденции Сяо? — спросил Хань Фэн, глядя на мешок в руках Бай Луна.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение