Глава 9. Ночная песня (Часть 1)

— А... этот... этот маленький червь, где его обычно подкладывают?

— Думаю, в вино, — человек в синей рубашке, услышав, что Си Пин спрашивает только о черве, а не об Аромате изгнания души, подумал, что тот не понял, и терпеливо объяснил. — Сам Аромат изгнания души имеет лёгкий винный привкус, а яйца червя очень мелкие, их можно принять за осадок в мутном вине. — Но ты, наверное, только вдыхал Аромат изгнания души, а не случайно съедал яйца червя, иначе при их наложении эффект проявился бы раньше.

Си Пин выдохнул воздух, который застрял у него в груди: «Ну и хорошо». Маркиз, из-за своей «сердечной болезни», которая не мешала ему ни есть, ни бегать, никогда не пил алкоголь вне дома.

— Откуда мне знать, — только тогда он переключил внимание на «Аромат изгнания души» и горько улыбнулся. — Я в Цзуйлюхуа пью вино почти так же часто, как дышу. Спроси меня, какой глоток я не...

В этот момент в густом тумане леса раздался звук, похожий на рог, «ууу», прервав слова Си Пина.

С шумом хлынул сильный дождь, рассеивая густой, почти капающий туман, словно чья-то рука стёрла пар со стекла.

Си Пин ещё не успел привыкнуть к внезапно прояснившемуся обзору, как его глаза подверглись сильному удару — он увидел четырёх... «людей», несущих гроб, словно они только что вылезли из какой-то могилы.

Один из носильщиков гроба был тем самым человеком с фонарём. Он, кажется, был самым целым из всей этой группы.

Среди остальных троих у одного на лице не было черт, только щель посередине бледного лица, и невозможно было понять, глаз это или рот; у одного не хватало половины плеча, голова и шея шатко торчали из треугольной груди, как флагшток; у ещё одного не хватало большого куска черепа, впадина была обмотана рваной тканью, а кровеносные сосуды на голове заставляли мягкую ткань подпрыгивать.

Эти четверо носильщиков гроба стояли лицом к лицу с Си Пином, на расстоянии менее ста шагов!

Си Пин, внезапно столкнувшись с этими демонами и призраками, чуть не задохнулся, почувствовав, что потерял десять лет жизни.

— Злые культиваторы легко сходят с ума и часто выглядят необычно. Не бойся, — человек в синей рубашке отпил глоток из маленькой фляжки. Увидев, как Си Пин, отступая, споткнулся о выступающий корень и чуть не сел, он протянул руку, чтобы поддержать его, и поднял фляжку. — Есть вино, будешь?

— Буду, — ответил Си Пин.

Человек в синей рубашке: — ...

Он просто вежливо предложил, думая, что этот молодой человек, узнав, что в его вино что-то подмешали, наверняка не осмелится больше брать что-либо у других. Он не ожидал, что тот действительно согласится.

Но раз уж он предложил, ему было неудобно отказать. Поэтому он с некоторой неохотой протянул фляжку: — Осталось немного, пей экономно.

Господин наследник с рождения не знал слова «экономно». Взяв фляжку, он сделал большой глоток, чуть не осушив её.

Вино было очень крепким. Едва попав в рот, оно обожгло горло и устремилось вниз, пронесясь по внутренним органам Си Пина, а затем, словно вернувшись, ударило в точку между бровями.

Через несколько мгновений чувство жжения внезапно исчезло, и на смену ему пришёл насыщенный винный аромат.

Си Пин выдохнул тёплый воздух, и его смелость вернулась.

Тогда он заметил, что за гробом идёт ещё один человек.

Этот человек был одет в траурные одежды, а его лицо было белым, без кровинки.

Это была Цзян Ли.

Но... она не была похожа на Цзян Ли.

Си Пин не мог сказать, чем именно она отличалась. Черты лица, конечно, были те же, даже причёска была такой же, как обычно.

Но почему-то она перестала быть нежной и благоухающей.

Раньше она была похожа на цветок, питающийся ветром и росой, а сейчас вдруг обрела горячую, способную испортиться и вонять плоть и кровь, источая грубый «человеческий запах».

— Знаком? — спросил человек в синей рубашке. — Близкая подруга?

— Она красавица, — Си Пин не отрываясь смотрел на Цзян Ли, вспоминая, как он, чтобы защитить её, не доверял даже собственному слуге и сам прибежал сюда, ища её из мира живых в мир мёртвых.

Он почувствовал себя немного смешным и усмехнулся, стиснув коренные зубы.

— Я не близкий друг — я недостоин.

Раздался звук «дон», и демоны и призраки поставили большой гроб на землю.

Цзян Ли и несколько носильщиков гроба начали кружиться вокруг гроба в особом ритме, каждый шаг синхронно отбивая по земле.

Земля словно превратилась в огромный барабан. Каждый раз, когда они топали, раздавался глухой звук, становясь всё сильнее.

Чрезмерно чувствительные уши Си Пина болели от вибрации. Он собирался прикрыть их, как вдруг уловил тихий звук... исходящий из гроба.

У него тут же пошли мурашки по коже: как это, там ещё кто-то отбивает ритм!

Затем в барабанный бой вклинился необычайно чистый женский голос. Певица, чьё пение восхищало на реке Линъян, открыла рот, и её голос был настолько прекрасен, что вызывал дрожь.

Раньше те, кто слушал песни Цзян Ли, впадали в транс, а затем в ужасе бросали чашки и уходили, говоря: «Пение этой девушки зловещее, в голосе есть магия, вводящая в заблуждение, а в человеке — облик демона».

Си Пин слушал это как анекдот, потому что большинство песен Цзян Ли написал он сам, а их семейное ремесло передавалось по наследству — быть талисманом удачи. Откуда взяться «зловещему»? Тот, кто это сказал, наверняка был ещё одним дураком, ослеплённым красотой.

Теперь он понял, кто был дураком.

Вместе с пением над гробом поднялся зелёный фонарь, парящий в воздухе, как блуждающий огонёк; люди, окружавшие фонарь, почти не имели человеческого облика, напоминая призраков.

Пение, шаги, стук из гроба и дрожь земли переплетались, становясь всё громче.

Си Пин едва мог стоять. Ему пришлось с трудом повиснуть на ближайшем дереве и, повернув голову, спросить человека в синей рубашке: — Досточтимый старший, вы всё ещё не вмешиваетесь?

— Досточтимый старший? — человек в синей рубашке, который как раз размышлял, как попросить фляжку обратно, чтобы не показаться скупым, поднял бровь. — Ты знаешь, кто я?

Си Пин подумал, что он не дурак — он слышал, как бесстыдный человек с фонарём говорил, что в этом лесу вырыта яма специально для Павильона Небесных Механизмов. Этот, казалось бы, бедный старик не только не попал в яму, но и с удовольствием наблюдал со стороны. Значит, он был могущественнее этих ужасных демонов и призраков.

К тому же, он сам, будучи человеческой курильницей, не остался на алтаре, а пробрался сюда по «указателю пути», оставленному для Павильона Небесных Механизмов, а противник об этом даже не знал. Разве это логично?

За всем этим стоит могущественный человек.

Этот могущественный человек, хоть и не умел считать, мог сходу назвать жалованье Генерала кавалерии. Очевидно, он когда-то служил при дворе.

Возможно, он высокопоставленный чиновник Павильона Небесных Механизмов, или даже...

Человек в синей рубашке покачал головой: — Это всего лишь ритуал. Прерывать его бесполезно. Они уже «отдали» себя.

Не успел он договорить, как с севера раздался долгий вой, похожий на рёв разгневанного зверя, несущийся с порывом ветра. Он заглушил даже барабанный бой, от которого у Си Пина звенело в ушах.

Голос Цзян Ли сорвался. Чистый женский голос, словно рваный шёлк, превратился в хриплый вой. Этот звук даже не походил на человеческий.

Си Пин впервые узнал, что звук может быть похож на молот. Он почувствовал, как его грудь сжимается от переплетающихся грохотов, и рёбра чуть не треснули на месте.

У него потемнело в глазах. Придя в себя, он обнаружил, что из семи отверстий у него течёт кровь.

Но он не успел вытереться. В тот момент по спине пробежала беспричинная дрожь. Он почувствовал, что кто-то... нет, что-то стоит у него за спиной, наблюдая за ним сквозь тонкий слой «Горчичного семени»!

Небрежная поза человека в синей рубашке, стоявшего напротив Си Пина, изменилась. Он беззвучно поднял палец, и его внезапно острый взгляд, минуя Си Пина, устремился ему за спину.

Кровь из носа Си Пина, вызванная ударом, потекла в рот. Он не решался вытереться. Неизвестно, сколько времени прошло, прежде чем он услышал очень тихие шаги, которые «шаркали» мимо и удалялись.

Он резко повернул голову, но за спиной ничего не было, только на мягкой, грязной земле остался ряд неглубоких, чётких следов. Они шли медленно, но уверенно, направляясь к Цзян Ли и остальным.

Шаги были не слишком большими и не слишком маленькими, ровными и уверенными, но... в следах не было человека!

Си Пин никогда не верил в существование призраков и богов. Теперь, увидев призрака своими глазами, он чуть не сошёл с ума.

Взглянув снова, он увидел, что несколько человек рядом с гробом опустились на колени. Крышка гроба, которая только что стучала, исчезла без следа!

Из гроба поднялся демонический ветер, распространяясь вокруг. Пышная растительность в лесу, охваченная ветром, мгновенно высохла и пожелтела, дрожа и осыпаясь на землю.

Цзян Ли, не моргнув глазом, быстрым движением ножа разрезала себе запястье.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Ночная песня (Часть 1)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение