Глава 7 (Часть 2)

Если так... я мог бы заработать столько денег, продавая их дома. Не все такие, как я, способные черпать из Калейдоскопа, чтобы пополнять свои запасы. Эти зелья потребуют тестирования, но, по крайней мере, в них могут быть интересные концепции, которые я мог бы позаимствовать. Были и другие разные, вроде лечения яда или лечения болезней. Но честно говоря...

— Я возьму их все.

Лавочник просто моргнул. — Не хочу грубить, но можешь ли ты...

Я перевернул шляпу вверх дном, и на прилавок высыпалась небольшая кучка золота. — У меня есть еще.

Он хлопнул в ладоши. — Ну что ж, чем еще могу помочь?

— Ты здесь и покупаешь? — спросил я.

— Давай посмотрим, что у тебя есть; я скажу, смогу ли это взять, — он даже глазом не моргнул, когда я в первый раз использовал шляпу. Похоже, магия здесь действительно не редкость.

Я начал выкладывать на стол несколько мечей, немного, просто чтобы освободить место. Он взял один, чтобы осмотреть. — Довольно стандартный, выглядит в хорошем состоянии. Я не очень занимаюсь оружием, но это могу продать довольно легко. Я дам тебе... 30 септимов за каждый.

Не совсем уверен, хорошая это цена или нет, но они, по сути, занимали место, и, эй, теперь я знаю название этой валюты. К тому же, у меня все еще есть моя трость-шпага, которая намного лучше обычного железа.

— А как насчет этого? — Я положил на стол большой зеленый изумруд. Это был тот самый, который я изначально нашел внутри шляпы, когда купил ее.

— Боги... — прошептал он, поднимая его. — Где ты... — снова пробормотал он, осматривая самоцвет. Да, я предполагал, что даже пару сотен лет назад люди с Земли могли обрабатывать самоцветы лучше, чем кто-либо здесь.

— Заинтересован?

— Конечно! — Он прочистил горло. — То есть, да, сколько ты хочешь за него?

— Сначала вычтем стоимость товаров.

— Значит, равноценный обмен: товары на твой самоцвет? — Он посмотрел на меня.

— О нет, это только первый шаг, нам еще нужно обсудить, сколько септимов ты заплатишь после этого.

Хорошая попытка, но я мог догадаться, что этот самоцвет стоит гораздо больше. — Ты хочешь, чтобы я вложил все свои монеты и товары в один самоцвет? — Он нахмурился, скрестив руки. — А что, если меня ограбят? Максимум, что я могу сделать, это добавить еще несколько предметов и совершить прямой обмен.

— Мне особо ничего больше не нужно...

— Как насчет книг заклинаний? — Он улыбнулся, и в этот момент мы оба поняли, что он меня поймал.

***

Я был... не то чтобы недоволен обменом, но чувствовал, что меня немного обвели вокруг пальца. Я выдал себя, когда растерялся при виде зелий? В тот момент он понял, что я новичок в его глазах?

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение