Су Ицзя уже подошла к дверям. Краем глаза заметив фигуру у входа, она взглянула на Таохун. Таохун тоже увидела вошедшего и тут же громко сказала: — Наша госпожа старшая невестка теперь будет управлять домом, и эта небольшая задержка уже отняла много времени.
Су Ицзя намеренно заставила Таохун упомянуть об управлении домом.
Ранее Хань Цань предложил ей взять на себя управление, но прошло несколько дней, а госпожа Чжан так и не передала ей ключи и бухгалтерские книги.
Хань Цань тогда очень торопился с этим предложением, он наверняка хотел, чтобы она немедленно приступила к делам.
Госпожа Чжан до сих пор не передала ключи, и он, должно быть, не знает об этом.
У Ли Муму не было столько ума, и она тут же попалась, сама упомянув об управлении домом.
— Что ты несешь, мерзкая девчонка? Ключи и книги до сих пор у госпожи! Каким домом управляет госпожа старшая невестка? Не выдумывай! Просто не хочешь здесь стоять! Госпожа сказала, чтобы госпожа старшая невестка ждала во дворе!
Таохун улыбнулась.
Су Ицзя тоже равнодушно взглянула на Ли Муму.
Ли Муму почувствовала, что что-то не так, но не могла понять, что именно.
Вскоре перед ней появилась фигура Хань Цаня.
Су Ицзя и служанки поклонились и поприветствовали его.
Сердце Ли Муму тут же забилось от паники.
Хань Цань с мрачным лицом спросил: — Где госпожа?
Ли Муму очень виновато тихо ответила: — Она… она внутри.
Хань Цань широким шагом направился внутрь.
Су Ицзя: — Отец, я вернусь первой.
Хань Цань остановился, посмотрел на невестку и сказал: — Хорошо.
Он подумал, что невестка, должно быть, догадалась, что они с госпожой будут ссориться, и поэтому решила уйти.
Действительно, она из знатной семьи, разумна, вежлива и знает свое место.
Хань Цань пояснил: — Твоя мать нездорова, это не направлено против тебя. Не принимай близко к сердцу.
Су Ицзя: — Я все понимаю, отец.
Хань Цань был очень доволен тем, что невестка такая понимающая.
Су Ицзя еще не вышла из двора, как услышала крики изнутри.
— Ты забыла, что я тебе говорил? Почему ты намеренно усложняешь жизнь невестке?
— Что такого в том, что я, будучи свекровью, заставила ее немного постоять снаружи? Я еще не заставила ее прислуживать мне!
— Разве тебе не хватает служанок и старух в доме? Зачем обязательно заставлять невестку прислуживать тебе!
— В какой семье невестка не проходит через это? Невестке прислуживать свекрови — это естественно.
...
Что было дальше, Су Ицзя не интересовало, и она быстро покинула главный двор.
Таохун, однако, послала кого-то узнать и вернулась, чтобы рассказать Су Ицзя.
Хань Цань отругал госпожу Чжан и приказал ей передать ключи и книги Су Ицзя.
Госпожа Чжан в гневе швыряла вещи в комнате и долго плакала.
Как бы ни не хотела госпожа Чжан, она все же передала ключи и книги управления домом Су Ицзя перед обедом.
Су Ицзя не стала церемониться и приняла их.
Слуги в доме Хань наблюдали за происходящим и, увидев, что госпожа старшая невестка так легко одержала верх над госпожой, тут же поняли, кто на самом деле главный в этом доме.
Днем госпожа Чжан заболела.
Су Ицзя послала за лекарем для госпожи Чжан.
Хань Чжи вернулся и пошел в главный двор, чтобы поприветствовать родителей. Увидев, что госпожа Чжан заболела, он очень удивился, ведь утром, когда он уходил, мать чувствовала себя хорошо.
— Как мать заболела?
Госпожа Чжан молчала, выглядя очень страдающей.
Фань Кээр: — Тетя заболела из-за того, что ее расстроила госпожа старшая невестка.
Хань Чжи очень удивился. Что сделала его жена, что так расстроила мать? Но он ничего не сказал.
Вместо этого он спросил: — Позвали лекаря?
Фань Кээр почувствовала себя неловко, что Хань Чжи не обратил внимания на ее слова, но все же ответила: — Позвали.
Хань Чжи: — Что сказал лекарь?
Фань Кээр: — Лекарь сказал, что тетя заболела от гнева и ей нужно больше отдыхать.
Хань Чжи тут же встал: — Раз так, сын не будет беспокоить мать. Мать, хорошо отдыхайте.
Увидев, что Хань Чжи действительно ушел, госпожа Чжан снова рассердилась. Фань Кээр тут же побежала за ним.
— Кузен, подожди.
Хань Чжи остановился и посмотрел на Фань Кээр: — Что-то еще?
Фань Кээр: — По правде говоря, я не должна много говорить, но госпожа старшая невестка сегодня была слишком груба, я не могу молчать.
Хань Чжи по-прежнему не отвечал.
Фань Кээр: — Тетя заболела, и госпожа старшая невестка, как невестка, должна была ухаживать за ней. Но она только взглянула, когда пришел лекарь, а потом ушла.
Хань Чжи: — Кто позвал лекаря?
Фань Кээр запнулась: — Госпожа старшая невестка. Но хотя ее позвала госпожа старшая невестка, она все равно должна была остаться и прислуживать тете.
Хань Чжи недоуменно: — Твоя невестка не лекарь и не умеет лечить. В доме есть слуги, она здесь не нужна.
Фань Кээр: — Но…
Хань Чжи не хотел больше с ней разговаривать: — Ладно, иди прислуживай матери, а я пойду.
Сказав это, он широким шагом покинул главный двор и направился в Двор Желанный.
Во Дворе Желанный только что накрыли на стол. Хань Чжи не стал церемониться и сел за обеденный стол.
Су Ицзя не хотела разговаривать с Хань Чжи, но он очень хотел поговорить с ней.
Заметив, что за столом слишком тихо, он спросил: — Слышал, сегодня у тебя были неприятности с матерью?
Услышав это, Су Ицзя поставила миску, которую держала в руках, на стол и спокойно посмотрела на Хань Чжи.
Оказывается, Хань Чжи пришел с обвинениями.
Она чуть не забыла, что у Хань Чжи и госпожи Чжан были довольно гармоничные отношения.
В прошлой жизни госпожа Чжан управляла домом и присвоила немало имущества Хань Чжи.
Она как-то напомнила об этом Хань Чжи, но этот дурак совершенно не принял это близко к сердцу, наоборот, посчитал ее слишком мелочной.
Увидев знакомый взгляд Су Ицзя, Хань Чжи тут же пожалел о сказанном.
Похоже, он выбрал не ту тему для разговора.
Су Ицзя: — Генерал наелся?
Хань Чжи: — М?
Су Ицзя: — Если наелся, иди в кабинет заниматься делами.
С таким дураком ей уже лень разговаривать. Пусть его и дальше обманывает госпожа Чжан.
Просто она ненавидит глупость и не может смотреть на Хань Чжи в таком дурацком виде.
Хань Чжи: — ...
Автор сказал:
Су Ицзя: Наелся — катись.
Хань Чжи: ...Не наелся.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|