Ночь

Ночь.

В «Небесную Чайную» нагрянули незваные гости. Уёу только закончила смену и собиралась в супермаркет за продуктами, как вдруг откуда ни возьмись выскочил мальчик, подбежал к ней, обхватил её и закричал:

— Сестрёнка, спаси меня! Умоляю, спаси!

Появилась и эта парочка, вызывающая отвращение. Они упали перед Уёу на колени.

— Спаси своего братика! Мы знаем, что у тебя есть деньги! Неужели ты не поможешь родному брату?

— У меня нет денег! — Уёу оттолкнула мальчика, и он упал, потеряв сознание.

— Мало того, что ты не хочешь лечить брата, обманываешь родителей, говоря, что у тебя нет денег, так ты ещё и выгнала его! — завопила женщина, валяясь на земле. — Совсем стыд потеряла! Зря я тебя, неблагодарную, растила!

— Я отдала вам двести тысяч! — Вокруг собиралось всё больше людей, в основном зрители, но уже можно было услышать шёпот, осуждающий Уёу.

— Твой парень дал тебе эти двести тысяч, неужели он не может дать ещё немного? Ещё десять тысяч, и мы сможем отвезти твоего брата на лечение!

— У меня нет парня! — подсознательно возразила Уёу.

— Тогда откуда у тебя эти двести тысяч, неужели… — Женщина недобро посмотрела на Уёу.

— Отродье! — Мужчина поднялся и влепил Уёу пощёчину. Он хотел ударить ещё раз, но Уёу оттащили.

— Это я дала ей двести тысяч. Она должна мне эту сумму. Она из семьи Тан, так когда ваша семья Тан собирается вернуть деньги? — Линь Цзюцзю смотрела на супругов, которые выглядели как люди, но были хуже скотов.

— Это она тебе должна, я давно разорвал с ней отношения, не ищи меня! — Мужчина поспешил снять с себя ответственность. С этими словами он повёл жену и сына прочь, не забыв напоследок злобно зыркнуть на Уёу. — Ты пнула моего сына, тут столько людей видели, так что не думай, что тебе это сойдёт с рук!

Уёу обессилела и обмякла на руках Линь Цзюцзю.

— Пойдём домой.

Уёу безучастно сидела на диване.

Линь Цзюцзю принесла ей стакан воды, утешая:

— Если они доставят тебе неприятности, скажи мне. Если нужны деньги, я могу тебе дать.

— Цзюцзю, я не хочу быть у тебя в долгу.

Линь Цзюцзю замолчала. Она не понимала, почему Тан Уёу скорее пойдёт на такое, чем попросит у неё в долг.

Линь Цзюцзю повернулась и ушла в свою комнату.

— Цзюцзю, я поеду в больницу, проведаю его.

Вскоре Линь Цзюцзю получила сообщение от Уёу.

Она не ответила, легла в кровать и никак не могла уснуть.

Тан Уёу не вернулась ни ночью, ни на следующий день. Утром Линь Цзюцзю наконец получила от неё сообщение:

— Цзюцзю, я в больнице, ухаживаю за ним. В ближайшее время не вернусь.

Линь Цзюцзю знала, что этот дом — бездонная яма, которую Тан Уёу не сможет заполнить.

«Я протянула ей руку, но она сама не захотела выбираться, я тут ни при чём…» — так Линь Цзюцзю успокаивала себя.

Но прошёл день, два… десять дней, а от Тан Уёу не было ни слуху ни духу.

Линь Цзюцзю начала искать её по больницам, но нигде не было пациентки по фамилии Тан.

Линь Цзюцзю в изнеможении вернулась домой.

Открыла комнату, где жила Тан Уёу.

Казалось, всё изменилось, а вроде бы и нет.

Когда Уёу приехала, у неё, кроме этой шкатулки, ничего не было. Уходя, она ничего не взяла, даже шкатулку.

На этот раз шкатулка была заперта. Линь Цзюцзю набрала «660», но замок не открылся.

Линь Цзюцзю вдруг что-то поняла и набрала «099». Щелчок, и замок открылся.

Линь Цзюцзю снова открыла шкатулку. Стало заметно, что конверт потолстел.

Дрожащими руками она открыла конверт. Кроме нескольких тысяч юаней, там была ещё записка:

Цзюцзю!

Все деньги здесь чистые, это плата за проживание за эти дни. Может, этого недостаточно, но у меня больше ничего не осталось. Прости, ты, наверное, разочарована во мне. Кажется, я с детства живу в клетке, я не могу сломать оковы, у меня нет свободы. Они родили меня, и я должна расплачиваться всю жизнь. Я не хочу быть у тебя в долгу, потому что мне больше нечем тебе отплатить.
Желаю тебе всего хорошего, надеюсь, что в будущем мы больше не встретимся.

Линь Цзюцзю в каком-то оцепенении села в автобус до родного города. Дорогу в родной город обновили, но Линь Цзюцзю всё равно помнила, как добраться до дома.

Проезжая мимо дома семьи Тан, Линь Цзюцзю услышала разговор двух старушек у ворот.

— Слышали? Эта дочь семьи Тан связалась с кем попало, забеременела.

— Да быть не может, эта девушка обычно выглядит такой послушной.

— Снаружи чисто, а что в душе — неизвестно! Выглядит чистой, а кто знает, какая она грязная на самом деле!

Линь Цзюцзю не выдержала и закричала на них:

— Уёу не такая!

Старуха помоложе с презрением посмотрела на Линь Цзюцзю:

— Какое тебе дело до этой Тан Уёу? Но зато его от смерти спасли грязные деньги его сестры.

Линь Цзюцзю опешила. Что значит «Тан Уёу»?

Линь Цзюцзю в растерянности подошла к дому и постучала. Дверь открыла та женщина. Она узнала её и насторожилась:

— Ты чего пришла?

— Я ищу Тан Уёу.

— Зачем тебе мой сын! — Женщина взволновалась и тут же захлопнула дверь. — Мало того, что Тан Чжаоди испортила моего сына, ты тоже хочешь ему навредить? Не дождёшься!

Линь Цзюцзю рухнула у ворот, словно прежняя Уёу.

Вдруг послышались крики, кажется, говорили, что за горой кто-то умер.

Линь Цзюцзю похолодела. Ей вдруг стало что-то понятно. Она должна была пойти туда, но не могла сдвинуться с места. Она просто не решалась встретиться с этим лицом к лицу.

Линь Цзюцзю очнулась в старом доме своей бабушки. Отец не продал этот дом и даже просил людей время от времени прибираться здесь, чтобы бабушка на том свете была спокойна.

Теперь это стало убежищем для Линь Цзюцзю.

Линь Цзюцзю несколько дней не выходила из дома. Еду приносила тётя, жившая позади.

— Вот ведь несчастье! Умерла, так ещё и хоронить её надо! — До ушей Линь Цзюцзю донёсся резкий женский голос.

Линь Цзюцзю тут же выбежала из дома. Она вбежала в соседский дом и выхватила у женщины урну с прахом.

— Это ты приносишь несчастье! Ваша семья Тан не достойна её хоронить! — взревела Линь Цзюцзю. Её душа, потерянная на несколько дней, наконец-то вернулась. Слёзы градом катились на урну с прахом. Если бы в деревне не считали, что после смерти человека нужно кремировать, чтобы отогнать от него всё плохое, семья Тан просто бросила бы тело в горах.

— Вы не достойны её похоронить, — повторила Линь Цзюцзю и убежала обратно.

Женщине было всё равно, кто будет этим заниматься, лишь бы не тратить своё время и силы.

Ночью Линь Цзюцзю не могла уснуть. Она отнесла прах Уёу на лужайку за горой.

Сегодня было холоднее, чем обычно.

本站無彈出廣告,永久域名(xbanxia.com)

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение