Глава 4. Хорошие и плохие новости

По дороге домой Лин Цинбо смотрел на склон холма, усыпанный цветами персика в саду. «В персиковой долине — персиковый скит, в персиковом скиту — персиковый отшельник. Персиковый отшельник сажает персики и ломает ветви на вино», — пронеслось у него в голове. Лин Цинбо словно увидел Тан Боху, эксцентричного ученого династии Мин, пьющего вино под цветущими персиками.

«Вот бы переродиться еще раз во времена династии Мин и выпить с этим славным малым до упаду», — подумал Лин Цинбо, но тут же отогнал эти мысли. Он подошел к персиковому дереву, отломил ветку с еще не распустившимися бутонами и решил подарить ее Гуань Сяоюэ, чтобы она улыбалась так же ярко, как эти цветы.

Вернувшись домой, Лин Цинбо протянул ветку Гуань Сяоюэ со словами:

— «Лицо красавицы и цветы персика друг друга оттеняют, но цветы персика по-прежнему улыбаются весеннему ветру». Эта ветка для моей жены.

Гуань Сяоюэ застыла в изумлении. За все время их брака такого не случалось. После свадьбы они то ссорились, то дрались. Каждый день был полон горечи. Неужели Лин Цинбо, упав и ударившись, действительно повредился умом?

Помедлив несколько секунд, Гуань Сяоюэ взяла ветку, вдохнула ее аромат и с радостью поставила в бутылку из-под вина. С появлением цветов комната словно наполнилась весенним светом.

Гуань Сяоюэ уже приготовила еду: жареные масляные лепешки с зеленым луком и жидкую пшенную кашу. Готовила она превосходно — лепешки были поджаристыми, золотистыми и очень вкусно пахли.

Лин Цинбо взял лепешку, поднес к носу, но не решался откусить. За какие заслуги в прошлых жизнях ему досталась такая добродетельная жена, как Гуань Сяоюэ?

Вдруг он вспомнил о своих младших братьях, Лин Цинхэ и Лин Циншуе, которые наверняка тоже были голодны. После его женитьбы они стали жить отдельно. Родители умерли, и он, как старший брат, совсем не заботился о том, как живут его братья.

Он взял лепешки и сказал Гуань Сяоюэ:

— Сяоюэ, я отнесу эти лепешки Цинхэ и Циншую. Пусть тоже попробуют, как ты вкусно готовишь.

Гуань Сяоюэ кивнула в знак согласия и добавила:

— Возьми побольше. Я есть не буду. Они сейчас растут.

Лин Цинбо схватил лепешки и быстро побежал в старый родительский дом. В темной комнате он увидел братьев, грызущих сухие лепешки.

— Ешьте скорее! Масляные лепешки, ваша невестка приготовила, — Лин Цинбо поставил еду перед ними.

У Цинхэ и Циншуя на глаза навернулись слезы. С тех пор как умерли родители, Лин Цинбо ни разу не поинтересовался их делами. Больше года они сами готовили себе еду. Неужели их брат сегодня изменился? Это было так неожиданно.

Кровь из носа у Цинхэ уже не шла, но засохшие следы он так и не смыл.

— Цинхэ, быстро пойди умойся. Иначе как ты завтра в школу пойдешь? — с нежностью сказал Лин Цинбо.

— Ты видел Ду Даго? Что он сказал? — спросил Лин Цинхэ.

— Не спрашивай. Я знаю, что делать, — твердо ответил Лин Цинбо.

Вернувшись домой, он застал Гуань Сяоюэ в задумчивости. Лин Цинбо подумал, что она сердится из-за того, что он отнес лепешки братьям. Он уже собирался объяснить, что после смерти родителей он, как старший брат, обязан заботиться о младших.

Но Гуань Сяоюэ тихо вздохнула и сказала:

— Цинбо, ты изменился. Цинбо, у меня есть хорошая новость и плохая. Какую хочешь услышать первой?

— Давай хорошую, — ответил Лин Цинбо.

— Знаешь, стекольный завод в Дафэне заработал. Я попросила узнать — меня могут взять на работу. За день можно заработать больше юаня. Я завтра же пойду туда работать, только придется жить при заводе.

«Зарабатывать чуть больше юаня в день тяжелым трудом? Что эти деньги для богатейшего человека прошлой жизни?» — подумал Лин Цинбо. Он спокойно выслушал и спросил:

— А какая плохая новость?

— Плохая новость в том, что у нас дома совсем не осталось еды. Последнюю белую муку я потратила на лепешки. Завтра нам нечего будет есть, — сказала Гуань Сяоюэ, и слезы покатились по ее щекам.

Родители всегда баловали Гуань Сяоюэ, она не знала нужды и никогда не задумывалась о еде и питье — об этом заботились родители. Только выйдя замуж за Лин Цинбо, она поняла, как чертовски трудна жизнь.

Лин Цинбо целыми днями пил, играл в азартные игры и растратил все ее сбережения.

А иногда Лин Цинбо даже поднимал на нее руку. Вспомнив об этом и о том, что она порвала отношения с родителями, Гуань Сяоюэ не смогла сдержаться и громко зарыдала.

Лин Цинбо обнял Гуань Сяоюэ, позволяя ей выплакаться — так ей станет легче. «Раз уж я переродился, я должен любить свою женщину, дорожить ею и не позволить ей больше страдать», — поклялся себе Лин Цинбо.

Он решительно сказал:

— На стекольный завод Дафэн тебе идти не нужно. Надрываться целый день за какой-то юань.

— Но как же нам жить? У нас дома не осталось ни риса, ни муки, ни масла, — спросила Гуань Сяоюэ, уткнувшись ему в грудь.

— Не беспокойся об этом. Завтра все будет, — сказал Лин Цинбо.

— Что? Ты что, волшебник, можешь наколдовать? — недоверчиво спросила Гуань Сяоюэ.

— Я не волшебник, но я что-нибудь придумаю. Ладно, давай сначала поедим. Скажи, сколько у нас осталось денег? — спросил Лин Цинбо, сжимая ее руку.

— Но… у нас совсем нет денег, — напряженно ответила Гуань Сяоюэ.

Лин Цинбо отчаянно нуждался в деньгах. Без них он ничего не мог сделать. Ему нужен был хоть какой-то стартовый капитал, иначе все его планы — пустая болтовня.

— Совсем нет? Мне очень нужны деньги, — повторил Лин Цинбо.

— Есть пять юаней. Я отложила их на работу на стекольном заводе, — не удержавшись, призналась Гуань Сяоюэ.

— Дай их мне, — Лин Цинбо протянул руку.

— Ты ведь не пойдешь снова играть? Если ты опять все проиграешь, как мы будем жить? — Гуань Сяоюэ снова заплакала.

В этот момент Лин Цинбо хотел сказать ей, что ответ — именно азартные игры. Это был отчаянный шаг, потому что дома было настолько пусто, что нечего было поставить на огонь. Он не хотел, чтобы Гуань Сяоюэ шла работать на завод, да и сам не хотел заниматься тяжелым трудом. Как же изменить ситуацию?

Только найти короткий путь. Но Лин Цинбо не мог объяснить Гуань Сяоюэ, что он переродился. Что он больше не тот жалкий неудачник Лин Цинбо. Что у него есть острый ум и богатый жизненный опыт, достаточный, чтобы справиться с нынешними трудностями. «Глупая моя женушка, если бы ты знала», — подумал он.

В этот момент в дверь постучали.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Хорошие и плохие новости

Настройки


Сообщение