Глава первая

Госпожа Цзя вовсе не носила фамилию Цзя. Просто все втихаря называли ее «Фальшивая» госпожа, и постепенно те, кто не знал правды, действительно стали думать, что ее фамилия Цзя.

Поэтому в столице, когда говорили о госпоже Цзя, все знали, о ком идет речь.

Как же она стала госпожой Цзя?

Это нужно начать с ее бабушки, Цзя Гэгэ.

Отец Цзя Гэгэ изначально не жил в столице.

Его брат, старший дядя Цзя Гэгэ, получил должность в столице и, желая помочь родному брату, перевез отца Цзя Гэгэ в Пекин.

Купили дом, купили землю, даже появились служанки.

Семья Цзя Гэгэ вот так, в одночасье, сбросила с себя деревенский дух и из крестьян, добывавших пропитание из земли, превратилась в мелких помещиков со слугами.

По сравнению с прежней жизнью это была просто колоссальная перемена.

Если бы их увидели соседи из родных мест, они бы непременно зааплодировали, потирая руки, и завистливым, даже льстиво-заискивающим тоном воскликнули: «Вот это удача!»

«Вы зажили хорошей жизнью!»

Цзя Гэгэ сначала тоже так думала. От внезапного богатства она невольно загордилась, задрав подбородок, и ей казалось, что все остальные годятся лишь на то, чтобы смотреть ей в ноздри.

Но место, где они оказались, было не простым местом – это была столица!

В столице чиновников было хоть отбавляй. В паланкинах на улицах сидели либо новые вельможи, либо представители знатных родов.

Такие, как семья Цзя Гэгэ, в других местах могли бы держаться высокомерно, но в столице, где повсюду были «господа», им приходилось кланяться и низко склоняться, не успев даже поднять голову.

Не успев покрасоваться, Цзя Гэгэ потерпела поражение.

Дочери ханьских знатных семей редко выходили из дома, а маньчжурские гэгэ не были столь стеснены. Цзя Гэгэ хотела подружиться с ними и только тогда поняла смысл поговорки: «Внезапно разбогатевший не знает нового удовольствия».

Маньчжурские гэгэ умели ездить верхом и стрелять из лука, ханьские барышни прятались в своих теремах, вышивая и читая стихи.

Цзя Гэгэ не занималась ни верховой ездой, ни стрельбой, не училась вышивать или читать. Когда гэгэ говорили о своем опыте ухода за лошадьми, Цзя Гэгэ рассказывала о своей старой корове, которая отлично пахала землю. Когда барышни обсуждали поэзию династий Тан и Сун, Цзя Гэгэ прямо заявляла, что для женщины отсутствие таланта — это добродетель, и что умение читать менее важно, чем умение стирать и готовить?

В то время Цзя Гэгэ стала посмешищем в столице. И лишь после того, как она раз за разом попадала в нелепые ситуации и краснела от стыда, Цзя Гэгэ постепенно поняла, что эти ее ровесницы из столицы живут жизнью, которую она даже представить себе не могла. Они не касались пальцами весенней воды, им не нужно было беспокоиться об урожае этого года.

В вопросах брака они тоже отличались. Бедные крестьяне, женясь, выбирали жену, которая знала, как согреть и накормить, умела стирать одежду, готовить еду, утром пряла, а после обеда могла сшить новую одежду.

Но брачные партнеры этих гэгэ и барышень были совсем другими. Их вовсе не волновало, умеют ли они готовить или прясть. В их домах были лучшие повара и вышивальщицы. Что же до жены, которую они брали в дом, то, конечно, они хотели ту, что умеет вести хозяйство, разбирается в делах, а если еще и хорошо ездит верхом или может поддержать разговор о поэзии, то это было бы просто замечательно.

В тот день Цзя Гэгэ вместе с отцом отправилась к дяде. Она увидела огромный особняк с несколькими дворами, увидела слуг, распределенных по обязанностям.

Из терема в заднем саду доносилась мелодичная игра на цитре. Одна проворная служанка бойко объяснила Цзя Гэгэ, что это их барышня играет на цитре!

Услышав, что приехала двоюродная сестра, игра на цитре прекратилась. Из отверстия в полу терема спустилась веревка, к которой была привязана корзина. В корзине лежал искусно вышитый платок.

Барышня из терема сказала: «Сестра приехала, я искренне рада. Этот платок я вышила сама, прими его в подарок!»

Маленькая служанка увела Цзя Гэгэ. Цзя Гэгэ спросила: «Тетя так и живет в тереме?»

Маленькая служанка: — Барышня с рождения живет в тереме.

Цзя Гэгэ: — Ест, пьет и справляет нужду там?

Маленькая служанка сочла этот вопрос неуместным и нетерпеливо ответила: — Барышня драгоценна! Конечно, у нее есть личные служанки, которые прислуживают ей.

Цзя Гэгэ: — Целыми днями сидеть взаперти, не скучно?

Маленькая служанка: — Как же скучно! Барышня читает, вышивает, играет на цитре, пьет чай. Если ей скучно, она открывает окно и любуется видом на задний сад.

Цзя Гэгэ потрогала изысканную вышивку на платке и вздохнула про себя, увидев такой большой мир. В то же время она не могла не подумать: эти девушки из знатных семей, запертые в маленькой комнатке, чем они отличаются от тех, кто сидит в тюрьме?

Они даже не так свободны, как я, деревенская девчонка. Как жаль!

Покинув дом дяди, отец Цзя Гэгэ воскликнул: — Хорошие новости! Хорошие новости!

Цзя Гэгэ поспешно спросила: — Что за хорошие новости?

Отец Цзя Гэгэ: — Две большие хорошие новости. Во-первых, твой дядя отличился и получил титул.

Цзя Гэгэ: — Что это за должность?

Отец Цзя Гэгэ: — Эй! Это не должность, это титул! Высокородные члены императорской семьи, отличившись, получают титул циньвана, а чиновники, отличившись, получают титул гуна.

Цзя Гэгэ: — Так? Значит, дядя стал ваном не из императорской семьи?

Отец Цзя Гэгэ засмеялся: — Не совсем так, но если тебе так удобнее понимать, пусть будет так!

Цзя Гэгэ очень обрадовалась: — Отлично! Просто отлично! Дядя стал ваном, значит, я теперь гэгэ?

Отец, ты только что сказал, что есть еще хорошие новости?

Отец Цзя Гэгэ: — Еще одна новость: ты достигла возраста, и твой дядя выбрал для тебя хороший брак.

Цзя Гэгэ расстроилась: — Тетя еще не вышла замуж! Почему сначала подумали обо мне?

Я думаю, это не очень хорошие новости. Может быть, ему нужно было кого-то привлечь, а свою дочь он не хотел отдавать, вот и вспомнил о нашей семье.

Отец Цзя Гэгэ: — Пусть так, и что с того? Семья, которую нашел твой дядя, даже если она плохая, все равно лучше, чем те, кого сватают в нашей бедной деревне!

И как ты можешь сравнивать себя со своей тетей?

Цзя Гэгэ рассердилась: — Мы же дочери одной семьи, почему нельзя сравнивать?

Отец Цзя Гэгэ: — Я выучил несколько иероглифов, но и то немного. Если бы не твой дядя, который преуспел, разве сидели бы мы всей семьей в такой повозке?

Откуда бы у тебя взялись такие шелка?

Если бы не твой дядя, боюсь, в это время мы бы спешили до заката, пытаясь выдернуть побольше сорняков на поле!

Цзя Гэгэ знала, что отец говорит правду, но в последнее время в столице над ней много смеялись, а сегодня она увидела разницу между собой и своей тетей, и ей стало грустно. Обе девушки в расцвете лет, обе живут у подножия Императорского города, но почему одни — члены императорской семьи, которым все кланяются и которых уважительно называют гэгэ; другие — барышни из знатных семей, играющие на цитре, в шахматы, занимающиеся каллиграфией и живописью, которых называют госпожами; а есть такие, как она, которые с детства работали на кухне и в поле.

Хотя мозоли на ее руках, появившиеся от работы, после переезда в столицу и праздной жизни заметно сошли, они все равно напоминали ей, что ее рукоделие ограничивается шитьем грубой одежды, и она не может вышить таких изысканных цветов, как на платке тети. Она даже боялась сильно прикасаться к мягкому шелку, опасаясь, что мозоли на руках порвут нежную ткань.

Отец Цзя Гэгэ, видя, что дочь молчит, продолжал уговаривать: — Семья, которую нашел для тебя твой дядя, хоть и не из потомственных чиновников, но все же чиновники из столицы. Такие, как мы, должны быть довольны. Не сравнивай себя со своей тетей. Твоя тетя, даже если не войдет во дворец как наложница, все равно выйдет замуж за высокородного, такого как ван или бэйлэ.

Услышав, как дочь вздохнула, отец сказал: — Не грусти. Благодаря твоему дяде, наш брак считается браком с более низким статусом.

Мы не разбираемся в чиновничьих делах, и ты не училась этим манерам и этикету. Даже если бы тебя выдали замуж в княжеский дворец, тебе бы там жилось нелегко.

Цзя Гэгэ: — Ладно, ладно, все равно возраст подошел, выйду замуж, так выйду!

Но с тех пор Цзя Гэгэ стала еще более одержима статусом и положением. Она держала спину прямо, подбородок высоко, изображая полную важность.

Цзя Гэгэ всегда говорила: — Мой дядя получил титул, он получил его за большие заслуги.

Жаль только, что я ханьская женщина. Если бы я была маньчжуркой, вы все должны были бы кланяться мне и называть меня гэгэ.

Сначала люди просто посмеивались, и никто не возражал, но со временем им стало не хватать зрелищ.

Однажды, когда Цзя Гэгэ снова хвасталась, кто-то подхватил: — Получил титул? Титулы делятся на гун, хоу, бо, цзы, нань.

Какой титул получил твой дядя?

Цзя Гэгэ не смогла ответить и сказала: — Какой бы ни был, это титул заслуженного чиновника.

Тот человек сказал: — Смешно. В этой столице, у подножия Императорского города, какой чиновник не отличился?

Боюсь, в ветреный день упавшая черепица может попасть в кого-нибудь с титулом.

Цзя Гэгэ очень смутилась, но виду не подала. Она знала, что за спиной над ней смеются и называют ее Цзя Гэгэ, но перед людьми она по-прежнему держалась гордо, а в душе тайно поклялась стать по-настоящему выше других.

Когда у нее родилась дочь, она возложила все надежды на нее. Еще в пеленках, она качала ее и наставляла: — Ты не такая, как мама. Мама родилась в деревне, выросла в поле. Если бы не приехала в столицу, то думала бы, что гэгэ и барышни в столице должны с золотой мотыгой полоть сорняки!

Ты совсем другая. Ты родилась в столице, и мама сделает тебя настоящей барышней из знатной семьи. Когда вырастешь, ты, как настоящая барышня из знатной семьи, как моя тетя, выйдешь замуж за высокородного и будешь всю жизнь наслаждаться богатством и славой. Тогда твои дети с рождения будут аристократами, и низшие люди, увидев их, будут кланяться и преклонять колени.

К сожалению, как только дочь Цзя Гэгэ достигла возраста совершеннолетия, разразилась война. Пекин пал, Лаофое с императором бежали, и семья Цзя Гэгэ тоже поспешно отправилась на юг, в концессию, в поисках спокойствия.

Когда это произошло, Цзя Гэгэ забеспокоилась. Она смотрела на процветание и оживление концессии и вспоминала суматоху во время бегства.

Цзя Гэгэ подумала: Лаофое и император были самыми знатными в Пекине, в тысячи раз знатнее тех ванов, бэйлэ, гунов и хоу, но когда пришли иностранцы, Лаофое и император испугались и убежали.

Пекин хорош, но эта концессия действительно удивительна и ослепительна.

Она приняла твердое решение и сказала дочери: — Я думаю, после всего этого, те высокородные либо убежали, либо погибли. Вдруг, если все пойдет плохо, династия может смениться. К счастью, ты еще молода и не замужем, иначе, если бы династия сменилась, все было бы напрасно.

Дочь Цзя Гэгэ с детства слушала наставления матери, желая стать по-настоящему выше других. Теперь, услышав слова матери, она в панике спросила: — Мама, что же делать?

Я ведь не могу вечно не выходить замуж и просто ждать!

Цзя Гэгэ: — Я вижу, иностранцы становятся все сильнее, и концессия оживленнее, чем Пекин. Почему бы нам здесь, в концессии, не найти кого-нибудь с положением? Если потом удастся получить выгоду от иностранцев, это тоже будет хорошо.

Дочь Цзя Гэгэ: — Тогда я послушаю маму.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение