Глава двенадцатая (Часть 2)

Госпожа Цзя кивнула, понимая наполовину. Мать госпожи Цзя: — Твой отец сказал одну умную вещь: хорошо, что брак с молодым господином не состоялся. Посмотри на ту Фуцзинь, она наверняка будет властной свекровью. Мы не будем с ней связываться, поедем в Англию, познакомимся с лучшими парнями. С таким красивым статусом студентки в качестве приданого, разве мы не сможем войти в знатные и богатые семьи?

Отец госпожи Цзя вздохнул, с некоторой беспомощностью сменив тему: — Есть еще одно дело. Твое отношение к Дворецкому только что было неправильным.

— Что неправильного?

— Я еще и на вас, папу и маму, должна обижаться!

— Разве этот Дворецкий не просто домашний слуга?

— Почему вы так нервничаете из-за него?

Отец госпожи Цзя: — Он слуга, а мы простолюдины. Кажется, что мы, обычные люди, знатнее его, раба. Но ты должна смотреть, кому он служит. Он опирается на большое дерево, пользуется благосклонностью хозяина. Хозяин любит его, дает ему лицо. В доме хозяина он сгибается в поклоне, как слуга, но за пределами дома хозяина его имущество и земли в этой столице не сравнить с тем, что есть у мелких людей.

— И что с того?

— Дядя сказал, не нужно слишком обращать внимание на слуг, чтобы не уронить свой статус.

Отец госпожи Цзя: — Некоторые вещи он считает правильными, а мы, если будем так считать, окажемся неправы.

— Лучше быть скромнее, вежливее. Только мир и согласие приносят богатство!

— Разве мое согласие с дядей не полезнее, чем согласие со слугой?

Мать госпожи Цзя: — Да!

— Ты, отец, не учи ее всякой чепухе. Что за мир и согласие приносят богатство? Мы с тобой уже в возрасте, денег мало, власти еще меньше. Хорошо, что времена изменились, и статус торговцев вырос. Если посмотреть назад, среди ученых, крестьян, ремесленников и торговцев, торговцы были самыми низкими по статусу.

— Хотя сейчас времена изменились, и статус торговцев вырос, но высокий статус имеют только богатые купцы.

Когда мы выходим, мы должны говорить о мире и согласии, приносящих богатство, но наша дочь другая. Наша дочь в будущем станет молодой госпожой, если не Фуцзинь, то госпожой. Ей, конечно, не нужно учиться этому. Наша дочь должна держать себя как представительница высшего общества, вот что правильно.

Отец госпожи Цзя вздохнул, махнул рукавом и ушел. Мать госпожи Цзя все еще тихонько хвалила дочь.

В первый день месяца машина отвезла госпожу Цзя и ее родителей на пристань. Слуги переносили багаж. Родители госпожи Цзя хотели проводить дочь еще немного.

Дворецкий поторопил: — Господин и госпожа, на пристани много народу, а наша машина большая, не стоит долго задерживаться. Лучше проводить ее досюда, вы сядете в машину, и водитель отвезет вас обратно домой!

Мать госпожи Цзя указала на большой корабль: — Это тот?

— Доченька, ты на этом поедешь?

Отец госпожи Цзя: — Мы еще немного проводим дочь. Если неудобно, Дворецкий может ехать обратно!

— Мы потом сами вызовем машину.

— Как же так!

— Хозяин велел отвезти вас обратно. К тому же, в это время на пристани много народу, и машину не так просто вызвать. Вам не стоит слишком беспокоиться, я прослежу за слугами, чтобы они осторожно перенесли багаж госпожи на корабль.

Подъехали другие машины и засигналили машине, занявшей хорошее место. Дворецкий поспешно махнул рукой: — Мы сейчас уезжаем.

Родители госпожи Цзя не стали больше настаивать.

Отец госпожи Цзя: — Как приедешь, обязательно сообщи, что все в порядке. И помни, что я тебе говорил.

Мать госпожи Цзя: — Да, да, да!

— Что мама тебе говорила эти дни, ты хорошо запомнила?

Госпожа Цзя, плача, махала платком, глядя, как машина с родителями уезжает.

Она вытирала слезы, когда кто-то сзади обнял ее за плечи: — Сокровище, несколько дней не виделись, ты совсем исхудала. Это ты по мне скучала?

Госпожа Цзя думала, что больше не увидит Лао Цюаньгуя. Сначала она обрадовалась, но потом оттолкнула его и рассердилась: — Скучать по тебе? Скучать по твоей жене, которая велела вышвырнуть меня?

Лао Цюаньгуй поспешно утешил ее: — Она просто старая хабалка. Я тебе говорил, у меня с ней нет никаких чувств.

— В юности я был вынужден из-за давления семьи, чтобы угодить старшим, по приказу родителей взять ее в жены. Сейчас я не хочу с ней ссориться ради детей. Дети уже выросли, им сейчас нужна репутация и лицо.

— Если бы не это, я бы давно выгнал ее из дома и на восьми паланкинах привез бы тебя.

— Дядя, у вас слишком мягкое сердце, поэтому эта жестокая хабалка держит вас в руках.

Лао Цюаньгуй: — Ты пострадала, эта хабалка действительно отвратительна. Ты ее боишься?

— Хм!

— Я ее совсем не боюсь. Я знаю, что дядя меня любит, а у нее нет любви дяди, какой бы свирепой она ни была, она всего лишь бумажный тигр.

Лао Цюаньгуй: — Сокровище, ты меня лучше всех понимаешь. Я верный в любви. До встречи с тобой я думал, что нет разницы, кто спит рядом со мной.

— Встретив тебя, я узнал, что такое истинная любовь.

— Жаль только, что у нас такая разница в возрасте. Если бы я встретил тебя несколько десятилетий назад, я бы женился на тебе, даже если бы пришлось стоять на коленях в храме предков до потери ног.

Госпожа Цзя была глубоко тронута: — Жаль только, что ты родился, когда меня не было, я родилась, когда ты уже стар.

— Ты жалеешь, что я родилась поздно, я жалею, что ты родился рано.

Дворецкий: — Хозяин, госпоже пора садиться на корабль.

Лао Цюаньгуй: — Сокровище, ты сначала поезжай в Англию. Когда я улажу дела дома, я приеду за тобой в Англию. Тогда мы встретимся в стране свободы и демократии. Эта старая хабалка, раз она вернулась в страну, то мы уедем за границу.

— Дядя, вы так добры ко мне, вы действительно приложили много усилий.

— Я буду ждать вас в Англии.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение