Глава 8. Невезение

Гу Чжаньцы понимала, что в разных отношениях разные модели взаимодействия, но, по ее мнению, отношения между матерью и дочерью и между свекровью и невесткой были похожи, потому что их с Гу Шиюэ отношения нельзя было назвать обычными материнско-дочерними. В то же время ей было очень комфортно общаться с Су Мин. В конечном итоге, это все равно были отношения между старшим и младшим.

Она с сомнением спросила: — Есть разница?

— Конечно, есть, — сказала Су Мин.

Гу Чжаньцы ждала, что Су Мин приведет пример, но увидела, что Су Мин вдруг встала. Они сидели на диване в зоне для гостей. Су Мин подошла к ней, наклонилась. С этого ракурса было легко увидеть грудь Су Мин. Гу Чжаньцы отвела взгляд.

Не смотрела.

Пока она недоумевала, Су Мин уже склонилась к ее уху, словно шепча, и тихо сказала: — Сестренка...

Гу Чжаньцы не привыкла, чтобы люди подходили так близко. Когда они впервые встретились, Су Мин назвала ее так же, и она не придала этому значения, но ей было очень странно, почему нужно подходить так близко, чтобы просто поговорить.

Если бы это был кто-то другой, она бы точно поняла, что человек проявляет к ней интерес и флиртует, но это была Су Мин, поклонница ее дочери, и все становилось странным.

— Зачем зовешь? В следующий раз говори нормально, не нужно склоняться к уху, — напомнила Гу Чжаньцы.

Она еще не оглохла, она все слышала.

Су Мин: — ...

— Вы не видите разницы? Я могу просто так называть вас сестренкой. Если бы вы использовали наши «правила общения свекрови и невестки» с Гу Шиюэ, вы бы хотели, чтобы Гу Шиюэ тоже называла вас сестренкой?

Гу Чжаньцы не ожидала, что для доказательства такой мелочи Су Мин нужно будет подойти так близко, настолько близко, что она могла почувствовать легкий аромат девушки и увидеть мелкий пушок на ее щеках.

Она отодвинулась от Су Мин: — Конечно, нет.

Дочь есть дочь, даже если не родная, нельзя просто так называть ее сестренкой. Она позволяла Су Мин называть ее сестренкой только потому, что все было неопределенно.

— Поэтому наше общение уникально и неповторимо, — Су Мин приподняла брови. Сегодня у нее был пучок, и брови выглядели особенно живыми.

Гу Чжаньцы почему-то увидела в Су Мин некую гордость. Она никогда не думала, что будет общаться с девушкой намного моложе себя, тем более просить у нее совета.

Она сказала: — Ты права, действительно неповторимо.

Су Мин гордо хмыкнула: — На самом деле, хорошо ладить с человеком в период подросткового бунта очень просто. У вас, наверное, тоже был подростковый бунт, вы можете понять это чувство нежелания быть связанным. Как говорится, не делай другим того, чего не желаешь себе. Вам нужно ослабить контроль.

Гу Чжаньцы безжалостно разоблачила ее: — Ты вроде что-то сказала, а вроде ничего не сказала. И, кстати, у меня не было никакого подросткового бунта.

Су Мин: — ...

У нее изначально не было детей, и она не была самой Гу Шиюэ, поэтому, конечно, могла говорить только поверхностные теоретические вещи.

Су Мин сказала: — Давайте попробуем по-другому. С этого момента вы притворяетесь, что я ваша дочь, и разговариваете со мной так, как обычно общаетесь с ней.

Гу Чжаньцы показалось это забавным. Она поджала губы и мгновенно вошла в роль.

Когда Су Мин читала роман, она помнила только сцены свиданий главной героини и второй главной героини, и совершенно не помнила, как именно общались главная героиня и ее мама.

Она немного подумала, присела на корточки у ног Гу Чжаньцы, притворилась Гу Шиюэ и, основываясь на воспоминаниях о характере главной героини, сказала умоляющим тоном: — Мама, я бы хотела в этом семестре жить в общежитии.

Гу Чжаньцы смотрела на Су Мин сверху вниз. Гу Шиюэ вообще не осмелилась бы так с ней говорить, тем более положить руку ей на колено.

Она не стала придираться и сказала: — Нельзя.

Су Мин широко раскрыла глаза, не веря: — Почему?

Она играла слишком плохо, совсем не похоже. У Гу Шиюэ не было бы такого яркого выражения лица. Гу Чжаньцы хотелось смеяться, уголки ее губ слегка приподнялись. Как обычно, она встала и сказала: — В школе небезопасно, тебе нет необходимости жить в общежитии. Я пошла работать, а остальные дела...

Гу Чжаньцы встала так внезапно, что Су Мин, не готовая к этому, пошатнулась назад. Она инстинктивно протянула руку и схватилась... или, скорее, обняла Гу Чжаньцы за бедро. Ее щека оказалась в крайне неловком положении.

— ... — Гу Чжаньцы посмотрела вниз на Су Мин и вдруг почувствовала, что в офисе очень жарко. То, что Су Мин жарко, было нормально, потому что от нее исходил жар, словно от маленькой печки. Гу Чжаньцы чувствовала, что даже дыхание Су Мин было горячим.

А сегодня на ней был деловой костюм, юбка.

Гу Чжаньцы старалась выглядеть как ни в чем не бывало, не меняя выражения лица, сохраняя спокойствие. Она подняла руку, отвела голову Су Мин и отодвинула ее от своего бедра.

Су Мин тоже не ожидала такого и смущенно сказала: — Простите, это чисто случайно.

Су Мин все еще стояла на коленях. Гу Чжаньцы протянула руку, чтобы помочь ей встать: — Ничего, вставай. В таком положении легко вызвать...

— Директор Гу, новый бизнес-план.

— ...

— Простите, директор Гу, я ничего не видел.

Менеджер отдела планирования подумал, что завтра его уволят. Он ведь увидел такую "стимулирующую, неописуемую" сцену.

Гу Чжаньцы: — ...

Гу Чжаньцы с невозмутимым лицом закончила фразу, которую не успела договорить: — ...недоразумение.

Су Мин отпустила бедро Гу Чжаньцы и, опираясь на ее руку, встала, послушно стоя в стороне.

Гу Чжаньцы взглянула на нее и сказала менеджеру, который уже дошел до двери: — Вернитесь.

— Директор Гу, простите, я не специально. Я должен был сначала постучать, но дверь открылась, как только я ее толкнул. Этот план довольно срочный, я хотел, чтобы вы его посмотрели и подписали.

Гу Чжаньцы словно не слышала его оправданий, указала на Су Мин и сказала: — Она однокурсница моей дочери.

Менеджер отдела планирования вытер пот со лба.

Что это значит?

Значит, "старая корова ест молодую травку"?

И ест однокурсницу дочери?

Гу Чжаньцы тоже чувствовала, что это объяснение нелогично, но между ней и Су Мин ничего не было, и ей не нужно было ничего объяснять. Она подчеркнула: — Ни слова никому.

Менеджер снова и снова кивал: — Обязательно, обязательно.

Гу Чжаньцы сказала: — Оставьте документы, а сами идите.

Менеджер отдела планирования очень быстро вышел.

Су Мин потерла ягодицы и сказала: — Сестренка, он ведь не неправильно понял наши отношения?

Гу Чжаньцы взглянула на нее: — А у нас есть какие-то другие отношения?

Су Мин очень быстро сообразила: — Нет, только отношения будущей свекрови и невестки. На самом деле, небольшие стычки между свекровью и невесткой — это вполне нормально. Это он раздувает из мухи слона.

Гу Чжаньцы: — ...

Их притворная игра в мать и дочь была вынужденно закончена. Су Мин выглядела невозмутимой, Гу Чжаньцы тоже казалась спокойной и сказала: — Немного задержались, уже время ужина. Я угощу тебя ужином, что хочешь съесть?

Су Мин подумала и сказала: — Я бы хотела домашней кухни.

Гу Чжаньцы спросила: — Есть какое-то конкретное кафе с домашней кухней, куда ты хочешь пойти?

— Нет, — честно ответила Су Мин. — На самом деле, я бы хотела зайти к вам домой.

Гу Чжаньцы пристально посмотрела на нее: — Опять хочешь задобрить будущую свекровь?

На самом деле, она ведь хочет увидеть Гу Шиюэ, да?

Судя по тем безграничным любовным письмам, которые Су Мин писала Гу Шиюэ, так называемым "подлиза-цитатам", было легко понять, что Су Мин очень любит ее дочь.

Су Мин не стала скрывать, все равно не получилось бы. Она просто призналась: — Да, я каждый день хочу вас задобрить.

Гу Чжаньцы глубоко посмотрела на нее и сказала: — Пошли.

Су Мин следовала за Гу Чжаньцы, выходя из офиса. Они выглядели как пара "ученица и родитель". Сотрудники компании очень интересовались их отношениями, но не осмеливались спросить.

Гу Чжаньцы, словно ничего не замечая, повела Су Мин домой.

Едва они приехали домой к Гу Чжаньцы, Су Мин еще не успела толком сесть, как ей позвонила Су Яо: — Детка, ты еще не домой? Если не вернешься, я буду ужинать.

Су Мин сидела на диване. Гу Чжаньцы переоделась в светло-синюю домашнюю одежду и села рядом с ней. Су Мин сказала: — Я у сестренки Чжаньцы дома, сестра, ты ужинай.

Су Яо: — ...

— Что ты делаешь у Гу Чжаньцы дома?

Услышав, что Су Мин называет Гу Чжаньцы "сестренкой Чжаньцы", и узнав, что Су Мин сейчас у Гу Чжаньцы дома, тон Су Яо изменился на сто восемьдесят градусов.

Су Мин сказала: — Она пригласила меня поужинать.

Су Яо очень хотела, чтобы Су Мин скорее вернулась домой, но не было никаких причин. В конце концов, она просто сказала "возвращайся пораньше" и повесила трубку.

Су Мин объяснила Гу Чжаньцы: — Моя сестра такая, всегда относится ко мне как к ребенку, хотя мне уже девятнадцать.

Гу Чжаньцы сказала: — Твоя сестра, наверное, беспокоится, что ты у меня. Она со мной всегда не ладит.

Су Мин сказала: — Наверняка есть какое-то недоразумение.

Гу Чжаньцы: — Нет недоразумения, просто не ладим от природы.

Су Мин: — ... Мы вообще можем нормально поговорить?

Гу Чжаньцы перестала дразнить Су Мин и сказала: — Не повезло, ты хотела увидеть Гу Шиюэ, но ее сейчас нет дома, ты разочарована. Что хочешь выпить, напитки или чай?

Су Мин изначально и не хотела видеть Гу Шиюэ, при встрече та наверняка снова стала бы ее упрекать за "подлиза"-поведение. Сейчас она никого не любила. Она сказала: — Я больше люблю молоко.

Гу Чжаньцы сказала: — Это хорошая привычка.

Сама она не любила молоко, считая его невкусным.

Су Мин моргнула и сказала: — Говорят, молоко помогает расти. Я хочу стать выше.

Гу Чжаньцы небрежно сказала: — Ты и так не низкая.

Рост метр шестьдесят с чем-то, и она еще может вырасти.

Су Мин подперла подбородок. Главное, что Гу Чжаньцы высокая, и на ее фоне она казалась низкой. Она сказала: — Тогда я хочу, чтобы грудь стала побольше.

У оригинальной владелицы тела было очаровательное лицо и соблазнительные глаза, но фигура немного подкачала. Если бы грудь увеличилась хотя бы на один размер, было бы идеально.

Гу Чжаньцы, наливая молоко, небрежно ответила: — Ты и так не маленькая...

Воздух вдруг застыл, слышался только звук льющегося молока.

Су Мин с любопытством посмотрела на нее: — Откуда вы знаете?

Гу Чжаньцы: — ...

У нее сегодня точно невезение, все время чуть не попадает в "запретные" ситуации с будущей свекровью.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Невезение

Настройки


Сообщение