Глава 1. Лиса издалека (Часть 2)

Отдать Инь-Ян Юй Пэй Хунцзин было вынужденной мерой. Кто виноват, что она была лисой со связями и влиятельными предками?

Увидев, что Пэй Хунцзин на этот раз послушно выполнила его указания, старый старейшина удовлетворённо кивнул. Дав ещё несколько важных наставлений, он отпустил её.

Пэй Хунцзин вышла за дверь, повернула налево и, слегка одурманенная, побрела домой. Всю дорогу она была как в тумане, а настроение её парило и колебалось.

Ощущение было такое, будто она летит на облаках, но это было лишь ощущение.

О таких продвинутых техниках лучше было не упоминать. Она ведь столько времени потратила впустую, откуда у неё взяться желанию учиться?

Хорошо, что она вообще могла нормально ходить.

Однако ей повезло: только что, пока старейшина ходил за Инь-Ян Юй, она умудрилась заметить в его гостиной деревянную шкатулку с Амулетом, отводящим бедствия.

Простая шкатулка из древесины хуанхуали стояла всего в нескольких шагах от неё. Ей показалось, будто она видит сквозь дерево, будто Амулет, отводящий бедствия, манит её изнутри.

Проклятый старик! Держать такой ценный амулет в шкатулке, подпирающей ножку стола для маджонга!

Поэтому она мимоходом прихватила (шуньшоу цяньян) этот амулет.

А шкатулку из хуанхуали оставила там же, подпирать ножку стола.

На самом деле, этот Амулет, отводящий бедствия, не был каким-то спасительным сокровищем. Он мог лишь отсрочить наступление кары на год или два.

Для других это было бы сокровищем, но для такой особы, как Пэй Хунцзин, это была пустая трата.

Даже если бы ей сейчас дали сто лет, даже если бы она начала усердно совершенствоваться, её уровень всё равно не достиг бы той ступени, чтобы противостоять восьмидесяти одному удару небесной молнии.

Так что использование этого драгоценного Амулета, отводящего бедствия, в лучшем случае подарило бы ей ещё два года комфортной и беззаботной жизни.

Два года — это тоже срок. Как соблазнительно звучит само слово «год»!

Два года — это 730 дней. Можно посмотреть много аниме, прочитать много романов, съесть много вкусной еды, а ещё можно путешествовать...

Вернувшись домой, Пэй Хунцзин без лишних слов уселась за компьютерный стол. Она небрежно смахнула в сторону разбросанные по нему мелочи, достала из-за пазухи украденный Амулет, отводящий бедствия, и разложила его на столе, собираясь внимательно рассмотреть эту божественную вещь.

Жаль, что у старейшины было всего три таких амулета. Один уже использовал кто-то из предков, один она стащила...

На мягкой светло-жёлтой бумаге амулета ярко-красной киноварью были начертаны кривые и непонятные надписи. Пэй Хунцзин долго их изучала, но так ничего и не поняла.

И именно в этот момент резко зазвонил мобильный телефон, лежавший справа от неё.

Пэй Хунцзин, чувствуя себя пойманной воровкой, вздрогнула от неожиданности. Она неловко ударилась ногой о стол, и, к несчастью, с книжной полки упал толстый сборник манги под названием «Harukanaru Toki no Naka de», угодив прямо на амулет.

Её левая рука одновременно задела коробку с канцелярскими кнопками, и, по несчастливой случайности, большой палец наткнулся прямо на остриё одной из них. От боли она вскрикнула: «Ай!»

Глядя на беспорядок перед собой, она поняла, что пора бы прибраться.

Телефон всё ещё звонил, но его заглушала упавшая книга.

Пэй Хунцзин раздражённо схватила книгу и отложила её влево. На красивой обложке тут же расцвёл «цветок сливы» из капли её крови.

Она равнодушно взглянула на это, быстро убрала кнопку, которой укололась, обратно в коробку, и только тогда увидела телефон и амулет.

Привычка — страшная сила.

Правой рукой Пэй Хунцзин схватила телефон и нажала кнопку ответа, одновременно левой рукой подняв амулет.

В тот же миг из телефонной трубки донёсся гневный рёв старейшины.

И в тот же миг амулет перед ней взорвался мириадами ослепительно-ярких белых лучей. Вся комната залилась светом, казалось, это серебристо-белое сияние способно мгновенно расплавить всё вокруг.

Пэй Хунцзин не успела понять, что произошло. Прежде чем потерять сознание, она услышала лишь одну фразу старейшины: «Негодница! Хунцзин, как ты посмела тронуть Амулет, отводящий бедствия?! Кара, которая придёт после его использования, будет только сильнее!»

Что там будет «сильнее», было уже неважно, потому что было слишком поздно.

Важно было другое: кто-нибудь мог ей сейчас сказать, что именно произойдёт, если использовать этот Амулет, отводящий бедствия?

Что касается «что именно», Пэй Хунцзин, можешь даже не надеяться узнать заранее. Это придётся испытать на собственной шкуре.

А опыт — такая штука, которую можно только прочувствовать, но нельзя передать словами!

Что же будет дальше? Смотрите в следующей главе.

— Маленький театр —

На праздновании начала съёмок сериала «Лисьи хитросплетения».

— Моримура Тэнтин: Я слышал, Режиссёр Хэ придумал для Ясуаки такую сверхъестественную CP...

— Нагарэяма Сибуми: Сэмпай, говорят, новая актриса — лиса-оборотень!

Легендарная девятихвостая лиса!

(Услышав про лису-оборотня, все роняют бокалы и палочки. Только Ясуаки остаётся невозмутимым)

— Татибана-но Томоаки: Надеюсь, это будет зрелая и соблазнительная женщина, как Тамамо-но Маэ. Вот это настоящая женственность...

— Инори: А ты не боишься, что лиса-оборотень высосет твою жизненную силу?

Говорят, у лисьего клана очень сильные чары обольщения. Интересно, как она выглядит, легко ли с ней будет поладить...

— Татибана-но Томоаки: Тебе скорее стоит беспокоиться о Ясуаки...

— Аканэ: Не волнуйтесь, завтра на официальном начале съёмок мы её увидим.

Кстати, господин Ясуаки, что вы думаете о Пэй Хунцзин?

У неё действительно девять хвостов?

— Абэ-но Ясуаки: Мнение?

!..

(Застывает, долго думает) Кажется, я мельком видел её раньше. Она очень красива, но в голове у неё будто чего-то не хватает.

Хвостов я у неё не видел.

— Аканэ: А?

Господин Ясуаки тоже не видел хвостов у лисы-оборотня?

— Татибана-но Томоаки: Рано или поздно увидим. Честно говоря, официальная пара из онмёджи и лисы-оборотня — это довольно неплохо.

— Эйсен: (Краснея и запинаясь) Так это и есть та самая... великая любовь... невзирая на расу и возраст?

!..

— А Хэ: Да!

Именно так всё и задумано.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Лиса издалека (Часть 2)

Настройки


Сообщение