Пэй Хунцзин не ожидала, что Лицзао так её воспринимает.
— Лицзао действительно хорошо меня разглядела. Я и правда никогда не проливала кровь, — в этот момент Пэй Хунцзин наконец поняла благие намерения старого старейшины, требовавшие стольких усилий (юнсинь лян ку). Вот почему он никогда не позволял ей есть мясную и рыбную пищу (хуньсин).
Стоило пролить кровь, и её бессмертная аура (сяньци) осквернилась бы, превратившись в демоническую ауру (яоци) лисы-оборотня. Лиса-фея (хусянь) и лиса-оборотень (хуяо) — это два совершенно разных понятия. Если бы она осквернила себя кровью и мясной пищей, то Небесная кара (Тяньцзе) наверняка была бы ещё ужаснее.
Именно поэтому Инь-Ян Юй, скрывая её бессмертную ауру, не позволял тем, кто обращал на неё внимание, разглядеть её истинную сущность. Они могли принять её лишь за ёкая с высоким уровнем совершенствования, а потому относились к ней с опаской.
Внезапно сердце Пэй Хунцзин сжала тоска. Обычно её так раздражало занудство старого старейшины, но сейчас она всё сильнее скучала по нему.
Лицзао, сидевшая на коленях рядом, заметила тень печали на лице Пэй Хунцзин и поняла, что её слова, похоже, пробудили воспоминания — ту же растерянность, что была у неё, когда она впервые пришла в особняк и застыла под деревом османтуса.
— Хии, Хии, прости, я снова заставила тебя вспомнить о неприятном.
Пэй Хунцзин, очнувшись от мыслей, ярко улыбнулась Лицзао.
— Ничего, я просто задумалась о другом, — она помолчала, вспомнив о вопросе, который волновал её с утра, и спросила: — Лицзао, я хотела бы узнать, какой сейчас год? Когда я сюда попала, произошёл несчастный случай, и я, кажется, многое забыла.
Пришлось сказать так. Раскрывать свою истинную подоплёку (лаоди), пока она не узнала Лицзао получше, было нельзя.
Услышав слова Пэй Хунцзин, Лицзао удивлённо посмотрела на неё, но затем её лицо прояснилось.
Лицзао вспомнила, какой увидела Пэй Хунцзин в первый раз: странная одежда, растерянный взгляд, тревога на лице. Теперь она немного поняла, почему та выглядела так прошлой ночью.
После долгой паузы Лицзао с некоторым трудом произнесла:
— Хии, честно говоря, я и сама не знаю, какой сейчас год. Я умерла уже много лет назад. Если ты спросишь меня, какой нынче год и месяц, я правда не смогу ответить.
Вот так номер. Похоже, она действительно не знала, сколько лет прошло.
Получив такой ответ, Пэй Хунцзин невольно расстроилась. Как бы она ни старалась скрыть это, нотка уныния всё же проскользнула в её настроении.
Кто сказал, что попаданчество — это хорошо? Как ей, выросшей в современном обществе... нет, лисе-фее, приспособиться к этой древней эпохе с крайне низким уровнем культуры? Какой бы сильной ни была её психика, Пэй Хунцзин не хотела так рано возвращаться к пасторальной жизни (гуй тяньюань цзюй).
И речи быть не могло о том, чтобы быстро адаптироваться и привыкнуть к здешней жизни. Привычки, сформированные десятилетиями подспудного влияния (цяньи мохуа), уже въелись в кости, отпечатались в душе. Избавиться от них в одночасье — это было бы поистине фантастической сказкой (тяньфан етань).
Однако в нынешней ситуации, как бы ей ни хотелось другого, она должна была преодолеть все свои чувства, успокоиться и постараться привыкнуть. Иначе о возвращении домой можно было и не думать.
Госпожа-призрак Лицзао была очень общительной и, судя по всему, при жизни получила хорошее образование. Её манеры были непринуждёнными, элегантными и дружелюбными.
Заметив, что Пэй Хунцзин слегка нахмурилась, она, наоборот, терпеливо принялась её подбадривать и шутить, незаметно переводя разговор на другую тему.
— Хии, могу я спросить, ты раньше всё время провела в уединённом совершенствовании (бигуань) в горах?
Этот вопрос действительно отвлёк Пэй Хунцзин, и она тут же отбросила свои недавние переживания.
— Да, я спустилась прямо с гор, когда вышла из затворничества. Как раз прошёл сильный дождь, горная тропа была скользкой, а я обычно неосторожна. Я поскользнулась, ударилась головой и многое забыла, — солгала она на ходу. Всё равно проверить это здесь было невозможно. В глубине души Пэй Хунцзин всё ещё была настороже.
Услышав её ответ, Лицзао не удержалась от смешка.
— Видно, что Хии — человек прямой и открытый.
Лиса и призрак весело беседовали.
Вечер сменился сумерками, закатное солнце скрылось за горизонтом, и взошла ясная луна.
За их разговорами и смехом время текло незаметно, и вот уже луна поднялась высоко в небо.
— Кстати, Лицзао, ты всегда жила здесь? — с любопытством спросила Пэй Хунцзин. — Я не хочу лезть в твои тайны, просто интересно, почему ты одна, и во дворе только один слуга, Куроха.
Улыбка на губах Лицзао исчезла, как только Пэй Хунцзин задала этот вопрос. Она вдруг опустила голову и скорбно вздохнула. В её вздохе было столько горечи, что слушатель невольно мог прослезиться.
— И до, и после смерти я жила здесь одна. Это был особняк моего отца. Когда мне было четырнадцать, отец доверил меня так называемому хорошему человеку (лянжэнь), а потом ушёл на Запад (сашоу си гуй). Позже оказалось, что этот человек не был хорошим. Я заболела и умерла в этом особняке, а потом он пришёл в запустение.
Всего несколько фраз вместили в себя несчастную жизнь женщины.
Пэй Хунцзин сидела рядом и молча слушала. Выслушав, она не нашла слов утешения. В голосе Лицзао она не услышала ни ненависти, ни злобы. Казалось, после всех бурь спокойные годы уединения сгладили все острые углы (линцзяо) её души, превратив их в гладкие камни. Остались лишь сдержанность и умиротворение.
Молчание окутало их обеих. В безмолвном лунном свете, заливавшем всё вокруг, эта многолетняя скорбь источала тяжёлую, душераздирающую горечь.
До полнолуния оставалось всего несколько дней.
— Ах! Не будем об этом, всё уже прошло, — спустя мгновение Лицзао сама нарушила гнетущую тишину.
— Спустя столько лет я даже привыкла к такой жизни, — сказала она. — Здесь тихо, больше нет тех забот. Разве это не новая жизнь?!
С этими словами она подняла стоявший рядом кубок и залпом осушила его.
— И то верно. Это я зря себя накручиваю (юнжэнь цзы жао), — улыбнулась Пэй Хунцзин и, подобно Лицзао, подняла свой кубок, чтобы отпить.
К слову, пили они не вино, а эссенцию, собранную из воды, — вещь, чрезвычайно полезную для таких существ, как они. Эта эссенция называлась «водяной эссенцией» (Суйсё). Когда лунный свет становился густым, и его чистое сияние, несущее лунную иньскую энергию, проникало в воду, наступало лучшее время для её «ловли» и сбора.
Пэй Хунцзин подумала, что всё это для Лицзао, вероятно, добывал тот слуга по имени Куроха. Теперь она жила здесь на всём готовом, и ей стало немного совестно.
— Лицзао, может, через несколько дней сходим «половить» Суйсё? — предложила она.
— Хе-хе, какое совпадение! Я как раз думала через несколько дней позвать Хии прогуляться. Похоже, Хии не терпится больше моего, — говоря это, госпожа-призрак рассмеялась. На её бледном лице появился лёгкий румянец, который в холодном лунном свете придавал ей особую, туманную красоту.
Лиса и призрак болтали и смеялись, луна постепенно клонилась к закату, и ещё одна приятная ночь подошла к концу.
Небосвод уже избавился от черноты, янская энергия начала подниматься и сгущаться, а иньская энергия в воздухе постепенно рассеивалась. Пэй Хунцзин, будучи лисой, особенно чётко ощущала эту смену эпох, поэтому прервала разговор и посоветовала Лицзао поскорее идти отдыхать.
Перед тем как уйти, Лицзао вдруг загадочно улыбнулась:
— Хии, я попросила Куроху достать из шкафа медные монеты (тунцянь). Если тебе днём станет скучно одной, почему бы не сходить на рынок? С твоим уровнем совершенствования простым смертным будет трудно разглядеть твою истинную сущность.
— Благодарю Лицзао за доброту. Но, думаю, мне тоже стоит поспать и набраться сил.
Обменявшись ещё парой шуток, они разошлись по своим комнатам. Слегка умывшись, обе легли спать.
Вернувшись в свою комнату, Пэй Хунцзин хоть и притворилась спящей, но тайно внимательно следила за тем, что происходит снаружи. Только когда взошло утреннее солнце и она почувствовала, что весь двор погрузился в тишину, она с облегчением установила барьер (кэккай) и снова переместилась в то таинственное пространство.
Говоря об этом таинственном пространственном артефакте (суйшэнь кунцзянь фаци), она всегда испытывала странное чувство, но не могла понять, что именно не так. Подсознательно она чувствовала, что подарки судьбы (дяо сялай дэ сяньбин) редко бывают к добру.
Хотя перед ней было множество соблазнов, какое-то нехорошее предчувствие тенью таилось в глубине её души. Больше всего её пугала та девочка, говорившая с ней в прошлый раз. Она так и не увидела её.
Стоя во дворе-сихэюань и глядя на странный пруд с густой, тёмно-фиолетовой водой (шэнь цзысэ чишуй), похожей на желе, это странное и пугающее чувство усилилось.
В прошлый раз, занятая бегством и утолением голода, она совершенно не обратила внимания на обстановку здесь и на то, что было написано на нефритовой табличке (юйцзянь). Нужно было воспользоваться сегодняшним днём и как следует всё изучить. Если бы удалось снова найти ту девочку и задать ей вопросы, это был бы идеальный вариант.
Пэй Хунцзин в нижнем белье медленно прошлась по двору-сихэюань, осматриваясь.
Весь двор был построен из дерева. За стенами из серого кирпича высотой в человеческий рост пышно цвели персиковые деревья (таошу). Цветы персика (таохуа) на ветвях соревновались в красоте — розовые, белые, ярко-красные. Их слабый аромат словно образовывал невидимую лёгкую вуаль, окутывавшую весь дворик.
На перилах веранд перед левым и правым флигелями была искусная резьба с изображениями пейзажей и людей.
На траве под перилами тут и там росли разнообразные цветы и травы, сочные и зелёные, полные жизни. Как и говорилось в нефритовой табличке, многие предыдущие владельцы заботились об этом месте, и теперь каждый цветок, каждая травинка в этом дворике были результатом их кропотливого труда.
Снова войдя в главный дом, она взяла зелёную нефритовую табличку, лежавшую на столе для рисования (хуа'ань) из дерева хуанхуали. Ощутив прохладу в ладони и вновь пропустив через сознание поток информации, Пэй Хунцзин не знала, смеяться ей или плакать.
Она так и знала! Откуда взяться таким подаркам судьбы? На первый взгляд казалось, что здесь можно жить прекрасной жизнью в уединении, как в раю. Но это была лишь видимость. Хотя это пространство и было создано из семени малого мира, оно не принадлежало ей навечно — у него был другой хозяин. Ей, Пэй Хунцзин, было дано лишь право пользоваться им в течение её жизни.
Пэй Хунцзин стало очень любопытно: кто же создал такую невероятную, бросающую вызов Небесам (нитянь) вещь? И почему всё пришло к такому состоянию?
Очевидно, ответа она, скорее всего, не узнает.
(Нет комментариев)
|
|
|
|