Глава 3. В брачную ночь с ребёнком (Часть 1)

Когда Лу Ци служил Тайфу у принцессы, Вторая принцесса была примерно того же возраста, что и А Фу сейчас. В то время из-за своего озорства она доставляла немало хлопот, и Лу Ци даже приходилось наказывать её, ударяя по рукам. Она ещё жаловалась покойному императору, но Его Величество Бися очень ценил Лу Ци, и дело замяли. Более того, он полностью доверил ему воспитание принцессы, и после этого её жизнь становилась всё более безрадостной.

Эх…

А теперь посмотрите на этого мужчину перед ней.

Старый хрыч.

Лу Ци, однако, не осознавал глубокого смысла своих слов. Он слегка приподнял брови, взглянул на Вторую принцессу:

— Слышал, ты раньше натворила немало дел в Юнъане. Сейчас всё улажено?

Внезапно услышав вопрос, адресованный ей, Вторая принцесса, которая мысленно обзывала его «старым хрычом», чуть не выпрыгнула из груди от испуга. Она мгновенно выпрямилась, на мгновение замерла, пытаясь осмыслить слова Лу Ци, а затем ответила:

— Да какие у меня могли быть дела?

Её голос в конце фразы прозвучал так же по-детски, как у А Фу, — с той же девичьей чистотой, мягкостью и сладостью, словно густой мёд с молоком.

Лу Ци продолжал пристально смотреть на неё, будто пытаясь что-то разглядеть на её лице. В Юнъане ходили слухи, что Вторая принцесса невежественна, годами пропадала в сомнительных игорных притонах и натворила немало бед, которые улаживали её предыдущие мужья.

Госпожа Лу, увидев это, вмешалась:

— Няньчжэнь, иди сюда, к бабушке.

— Прабабушка, Шаоцзэ голоден, — сказал внук Лу Ци по имени Лу Цзэ, второе имя Шаоцзэ. Ему было четыре года, он с детства рос без матери, а его отец Лу Цянь был сослан на Инчжоу за серьёзный проступок и теперь редко возвращался.

Госпожа Лу поспешно положила ему еды в миску:

— Ох, мой драгоценный внучек! Иди, иди сюда, сначала поешь. Посмотрите, как наш Шаоцзэ проголодался.

Вторая принцесса украдкой поманила А Фу, показывая, чтобы та села рядом. Еда в доме Лу была неплохой, но немного пресной. Для матери и дочери, любивших кислое и острое, она была не слишком аппетитной. К тому же А Фу была привередлива в еде. В Юнъане она почти каждый день питалась в основном пирожными.

— Почему ты так мало ешь? — Госпожа Лу положила еды в миску А Фу. — Посмотри на свои щёчки, совсем похудела.

А Фу потрогала своё личико — щёчки всё ещё были мягкими и упругими.

Сидевшая неподалёку Лу Хэ холодно хмыкнула и язвительно произнесла:

— Она ведь из императорского дворца приехала. Каких только деликатесов не ела! Разве ей нужна твоя стряпня?

Вторая принцесса с натянутой улыбкой посмотрела на Лу Хэ.

У этой её тётушки (сестры мужа) раньше были счёты с её матерью. Точнее, у тётушки были счёты с её вторым отцом. Причина крылась в государственных экзаменах. Её второй отец получил звание Чжуанъюаня в том году благодаря мошенничеству, а муж Лу Хэ был тогда Таньхуа. Теперь всё понятно, не так ли?

Её второй отец нечестным путём отнял у мужа Лу Хэ звание Чжуанъюаня. Поэтому Лу Хэ была настроена против Второй принцессы, а Чэнь Няньчжэнь заодно невзлюбила и её.

— Что вы, как можно, — ответила Вторая принцесса.

Лу Хэ пожала плечами, погладила Лу Цзэ по головке и с притворной улыбкой съязвила:

— Вторая принцесса так проста в общении. В будущем нашему поместью не придётся специально для неё заводить отдельное хозяйство (Лин ци лу цзао). А то ещё научит детей плохому. Не так ли, Шаоцзэ?

— Тётя Гугу непослушная, а Шаоцзэ очень послушный! — Лу Цзэ набил рот едой и нарочно принялся жевать прямо перед А Фу.

Слова Лу Хэ были адресованы А Фу. Когда та только приехала, ей не понравилась местная еда, и она проплакала больше получаса, вынудив поварёнка поместья Лу посреди ночи разжигать огонь и готовить для неё. Из-за этого Вторая принцесса установила для неё правила, и А Фу с тех пор сдерживалась.

Услышав слова Лу Хэ, А Фу невольно прикусила край миски и молча проглотила еду. Её большие влажные глаза испуганно забегали по столу.

Лу Хэ вытерла уголки рта Лу Цзэ шёлковым платком с вышитым лотосом и добавила:

— Раз уж Её Высочество Принцесса вышла замуж за моего брата, ей следует поучиться у обычных молодых жён (Сяонянцзы). Стирка, готовка — всем этим нужно заниматься. Этому ремеслу и положено учиться.

Вторая принцесса слегка улыбнулась:

— В таком огромном поместье Хоу принцессе самой готовить? Если об этом узнают, интересно, над кем будут смеяться — надо мной? Или над семьёй Лу?

Сказав это, она мягко изогнула свои лисьи глаза. В её прохладной, безразличной улыбке сквозило врождённое чувство превосходства.

Лу Хэ не впервые сталкивалась со Второй принцессой. Ещё в детстве они несколько раз встречались, открыто и тайно, но каждый раз Лу Хэ приходилось уступать. Раньше она считалась со статусом Второй принцессы, но теперь та вышла замуж в поместье Хоу и по этикету должна была называть её «младшей золовкой». Лу Хэ больше не собиралась себя сдерживать и, улыбнувшись, сказала:

— Слова Второй принцессы неверны. Когда покойный император был жив, Её Величество Тайхоу тоже лично готовила, и никто не говорил, что это позорит императорскую семью. Наоборот, все восхищались любовью императора и императрицы. Второй принцессе и моему брату следует поступать так же.

А Фу, прикусив фарфоровую миску, искоса взглянула на лицо матери. В следующую секунду она послушно опустила голову и принялась есть ложкой. По всему было видно, что матушка рассердилась и вот-вот начнёт бушевать и швыряться вещами.

Но… этого не произошло.

Хотя, на самом деле, рука Второй принцессы уже дёрнулась под столом, но она сдержалась. Мысленно успокоив себя парой фраз, она с улыбкой повернулась к сидевшему рядом маркизу Хоуе:

— Если ты хочешь, я, конечно, готова взяться за готовку. Только, муженёк, не сетуй потом на неумелые руки твоей покорной слуги (Цешэнь).

Эта улыбка…

Лу Ци хотел сказать, что ему такое счастье не по силам.

Вторая принцесса, изображая добродетель, изогнула брови, положила еды в миску Лу Ци, а затем с преувеличенной нежностью поднесла палочки к его рту. Сила, с которой она это делала, казалось, могла проткнуть ему горло:

— Муженёк, а-а-а…

Лу Ци откинулся назад, одной рукой остановив её деревянные палочки (Мучжу), с застывшей улыбкой на лице:

— Положи, я сам.

Вторая принцесса вежливо улыбнулась ему и тут же сунула мясо с палочек в рот А Фу. А Фу, словно по наитию, повернула голову и, широко раскрыв рот, проглотила его. Было видно, что они проделывали это не раз.

На самом деле, ещё в Юнъане Вторая принцесса именно так кормила А Фу. Лишь недавно А Фу пришлось начать самостоятельно есть ложкой. Деревянные палочки она ещё держала неуверенно, да и ложкой управлялась не слишком ловко — приходилось прижимать губы к миске.

В этой комнате был ещё один человек, который ел так же — самый младший по статусу, маленький господин Лу Цзэ.

Вторая принцесса с детства росла избалованной, но и Лу Хэ была сокровищем семьи Лу. Свести этих двоих вместе означало либо довести одну из них до белого каления, либо спалить крышу поместья Лу. Они снова начали перебрасываться колкостями, и никто другой не мог вставить ни слова.

— Тот, кто крадёт, сам себя стыдится. Вторая принцесса столько лет жила с этим долгом совести (Лянсинь чжай), и как ей удаётся так спокойно жить? Воистину, знатная дама (Гуйнюй) — не простая смертная. Впрочем… я не вижу, чтобы Тайхоу тебя особенно баловала. Иначе не отправила бы тебя замуж в наш Хэнъань, замуж за врага, который лично наблюдал за казнью Ли Чжуанъюаня. Мне любопытно, когда покойник является во сне (Гужэнь жу мэн), тебе не страшно?

Послышался хруст костей.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. В брачную ночь с ребёнком (Часть 1)

Настройки


Сообщение