Глава 8 (Часть 1)

После изнурительной поездки обратно с Барденплацких равнин я вышел из машины, мое тело излучало усталость. «Я сейчас умру...» Помимо коротких остановок на еду и отдых, я провел почти три дня в безостановочном пути. Даже в академии тесты на физическую выносливость были для меня кошмаром, так что такой форсированный марш был практически пыткой. Я надеялся избежать поездки на Восточный фронт, но после обнаружения нефти у меня не было другого выбора, кроме как лично осмотреть объект. И в конце концов, черная жидкость, найденная на Барденплацких равнинах, действительно оказалась нефтью. «Ну... конечно». Офицеры логистики не были идиотами — они явно могли отличить сточные воды от сырой нефти. Тем не менее, я настоял на инспекции, чтобы отвлечь внимание Штаба от себя, хотя бы немного. Беготня для личной проверки находки заставила бы меня выглядеть скорее прилежным новичком, чем кем-то, кто купается в своих достижениях, сидя в Оперативном отделе. Не то чтобы это сильно уменьшило бы влияние этого так называемого достижения. Сделав вздох, я ослабил галстук и направился к главному зданию.

Как бы мне ни хотелось рухнуть на кровать в общежитии, пропустить доклад по возвращении для солдата было невозможно. — А! Лейтенант Даниэль Штайнер! С возвращением.

Когда я вошел в кабинет Начальника Оперативного штаба и отдал честь, Эрнст поприветствовал меня своей неизменно доброжелательной улыбкой. Я не мог позволить этой улыбке обмануть меня. Сохраняя приветствие, я открыл рот, чтобы заговорить. — Докладываю, сэр! После осмотра Барденплацких равнин в тылу Восточного фронта...

— Они нашли нефть, не так ли? Это уже общеизвестно в Штабе и по всей Империи, так что нет необходимости в официальном докладе. Расслабьтесь.

Получив разрешение, я опустил руку и принял положение «вольно». — В эти дни все поют вам дифирамбы, лейтенант. В том числе и высшее командование. Обнаружить нефтяное месторождение? Этого не смогли добиться даже я и так называемая «элита».

— Вы мне льстите, сэр.

И это действительно была лесть — я вовсе не собирался ничего обнаруживать. Но Эрнст, казалось, думал, что я просто скромничаю, и тихо усмехнулся. — Было много предложений снова повысить вас на основании этого открытия. Я сам за это, но дела идут не так гладко, как я надеялся.

— ...Возражения, сэр?

— Да. Официально они заявляют, что повышение кого-либо дважды за такой короткий период — особенно без какого-либо реального боевого опыта — было бы чрезмерным. Но лично я думаю, что их беспокоит ваше происхождение.

Хотя Эрнст выразился дипломатично, истина была ясна — некоторые высокопоставленные офицеры были против предоставления большей власти человеку сиротского происхождения. Я понимал их рассуждения. Даже после того, как Королевство Бавария переименовало себя в «Священную Баварскую Империю» и отменило дискриминацию по социальному классу, следы старой системы остались глубоко укорененными. Большинство политических и военных лидеров Империи по-прежнему происходили из знатных семей, и многие регионы по-прежнему назывались баронствами и графствами. В таком обществе, где «закон о борьбе с дискриминацией» существовал в основном только на бумаге, едва ли было удивительно, что награжденный офицер без дворянского происхождения столкнется с сопротивлением.

Если бы я не восстановил воспоминания о прошлой жизни, я мог бы быть в ярости от их предрассудков. Теперь же я мог только чувствовать благодарность к этим противостоящим голосам. Блокируют мое повышение? Мне почти хотелось поклониться и поблагодарить их.

— Если это мнение высшего командования, то я подчинюсь, — спокойно сказал я, невозмутимый этим решением. Эрнст посмотрел на меня с восхищением, словно удивленный моей невозмутимостью. — Я думал, вы расстроитесь. Впечатляет. Истинно образец солдата. Теперь я понимаю, почему Бригадный генерал Генрих так высоко вас ценит.

С усмешкой выражение лица Эрнста внезапно стало серьезным, и он посмотрел мне прямо в глаза. — В правильном обществе звание человека должно соответствовать его способностям. Не согласны, лейтенант?

В его тоне было что-то такое, что делало невозможным не согласиться, поэтому я кивнул. — Так точно, сэр.

— Рад, что мы понимаем друг друга. В связи с этим, я хочу, чтобы вы отправились на Северный фронт.

...Северный фронт? О чем он говорил? Я на мгновение замер, затем быстро открыл рот. — Северный фронт, сэр?

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение