Взаимное расположение юношей (1)

Примечания автора:

Прежде всего, благодарю Мими за столь серьезные и полезные предложения по правкам, включая некоторые фразы в тексте. Искренне благодарю.

Ввиду многочисленных мнений и предложений читателей, специально добавляются следующие примечания:

Чоу (俦): произносится chóu, означает "спутник", "партнер". Используется в именах.

Минь (慜): произносится mǐn, означает "умный", "ловкий". Используется в именах.

Цянь (愆): произносится qiān, означает "грех", "проступок", "ошибка". Пример: "Обида Доу Э": "Думая о Доу Э, несправедливо обвиненной в грехе". Кстати, о происхождении имен близнецов брата и сестры Уби и Уцянь, подробнее см. главу 5 "Тот, кто у камышей", раздел "2. Старое дело о перемещении цитры".

Кубики льда: Здесь дается пояснение. Возможно, спросят, были ли в древности летом кубики льда? Ответ: Да. Самые ранние холодные напитки со льдом появились в Китае, когда императоры, чтобы спастись от жары, приказывали рабам зимой добывать лед, хранить его в погребах, а летом доставать и употреблять. Примерно к концу династии Тан, при добыче селитры для производства пороха, обнаружили, что селитра при растворении в воде поглощает много тепла, что может охладить воду до замерзания. С тех пор люди смогли производить лед летом. Позже постепенно появились торговцы, которые добавляли сахар ко льду, чтобы привлечь покупателей. К эпохе Сун на рынке появилось множество видов холодных лакомств, и торговцы добавляли в них фрукты или фруктовые соки. Торговцы эпохи Юань даже добавляли во лед фруктовое пюре и молоко, что уже было очень похоже на современное мороженое.

Хэ Ши Би: Знаменитый нефрит в истории Китая, наравне с Жемчужиной Суйхоу, считался одним из двух величайших сокровищ поднебесной. Здесь Уцянь использует его, чтобы подшутить над именем Ци Юя, и намекает, что брат слишком хвастлив и преувеличивает. Написание этого момента вдохновлено случаем из студенческой жизни, когда сосед по комнате пошутил над связью моего прозвища и полного имени. Воспоминание теплое, поэтому специально поясняю.

1. Знакомство

Начало лета.

В уединенном месте в лесу к востоку от столицы протекал ручей. Его журчание добавляло немного жизни и интереса к тишине. Вдоль ручья рос бамбук, зеленый и пышный, словно отгораживая мир от едва ощутимого приближения летнего зноя.

У ручья под бамбуком сидел мужчина. На нем был длинный халат цвета слоновой кости, поверх которого накинут тонкий жилет из дымчато-зеленой марли. На ногах — серебряные атласные сапоги, волосы собраны белой нефритовой заколкой, ничего лишнего. Вид у него был как у обычного молодого господина из богатой семьи.

Мужчина сидел лицом к воде, его брови и глаза были спокойны, как стоячая вода, радость и печаль были неразличимы. Казалось, он долго пребывал в глубокой задумчивости, взгляд его был холодным, почти безжизненным, словно он вот-вот окаменеет.

Внезапно позади раздался очень короткий и резкий свист и хлопанье. Мужчина резко обернулся и вскочил, словно пробудившись, и невольно втянул холодный воздух. Холод пронзил его спину и дошел до затылка: он увидел зеленую змею толщиной с чайную чашку, неподвижно лежащую менее чем в футе позади него. Острая тонкая бамбуковая ветка пронзила ее на расстоянии семи цуней от головы. Змея была зеленого цвета с обожженным хвостом — это была ядовитая бамбуковая гадюка.

Мужчина замер на мгновение, затем немного успокоился и, словно очнувшись от сна, поспешно поднял голову, чтобы оглядеться. Он увидел неподалеку юношу, который спрыгнул с лошади и быстро шел к нему.

Мужчина издалека сложил руки в приветствии: — Могу ли спросить, это вы только что пришли на помощь?

Юноша, подходя, ответил тем же приветствием: — Издалека увидел, что эта тварь собирается напасть на человека, в спешке не успел долго думать, просто сломал тонкую бамбуковую ветку и метнул ее. К счастью, не промахнулся.

Когда юноша подошел ближе, мужчина разглядел его. На нем был парчовый халат лунно-белого цвета с вышитыми серебряными узорами, рукава-стрелы, собранные у запястий темно-синей тесьмой. На поясе — кожаный ремень с медными бляхами в виде зверей, волосы стянуты лазурной шелковой лентой с нефритом. Возраст его был не более пятнадцати-шестнадцати лет, но он был статен и полон юношеской удали. Приглядевшись к лицу, мужчина увидел изящные брови и глаза, в которых читались смелость и открытость, живой и неугомонный дух, словно яркое весеннее солнце, очень располагающее к себе.

Тем временем юноша смотрел на мужчину: его брови выражали легкость летящего лебедя, а глаза таили холодный блеск падающей звезды. Лицо сияло, как нефрит, облик его был подобен дракону и фениксу. Одежда была предельно простой, но не могла скрыть благородного достоинства. Он стоял под бамбуком, изящный, холодный и возвышенный, совершенно не похожий на обычного смертного.

Оба, глядя друг на друга, втайле восхищались.

— Только что действовал в спешке, брат, ты в порядке? — сказал юноша, пиная ногой мертвую змею на земле. Она уже не двигалась.

Мужчина бросил взгляд на мертвую змею, все еще испытывая остатки страха: — У вас отличное зрение и ловкость, господин. Я в порядке. К счастью, вы меня спасли. Позвольте узнать ваше почтенное имя.

Юноша сказал: — Брат, вы слишком вежливы. Это пустяк, не стоит упоминания. Моя двойная фамилия Цзунчжэн, имя Уби.

— О? Неужели вы сын генерала-опоры государства? — Мужчина был весьма удивлен.

— К своему стыду, это так. Откуда брат узнал? — Уби был поражен.

Мужчина мягко ответил: — Фамилия Цзунчжэн сейчас встречается очень редко, а в столице и вовсе принадлежит только роду генерала-опоры государства. Встретив вас здесь, да еще с таким видом и такими навыками, я подумал, что не ошибусь.

— Хе-хе, верно. Стоит брату так сказать, и сразу становится ясно. Это я глуп. — Уби наивно улыбнулся, показывая немного детской непосредственности.

Уголки губ мужчины невольно приподнялись, и на них появилась легкая улыбка. Хотя она была лишь мимолетной, она была подобна мгновенному возвращению весны: — Что вы, господин Цзунчжэн, вы слишком скромны. Позвольте мне поблагодарить вас за спасение. — Сказав это, он собирался поклониться.

Уби поспешно схватил его за руку, останавливая: — Брат, пожалуйста, не будь так вежлив. Я просто случайно оказался здесь, это пустяк, какая тут "благодарность" или "неблагодарность"! Ваша такая вежливость меня смущает. К тому же, как только я увидел брата, почувствовал расположение, это тоже судьба.

Мужчина только собирался ответить, но Уби снова перебил его, говоря: — Точно! Я еще не спросил вашего почтенного имени и возраста! Мне пятнадцать лет по китайскому календарю, день рождения еще не прошел. Судя по вашим словам и манерам, вы определенно старше меня.

Слушая эту череду слов и вопросов Цзунчжэн Уби, словно горох из стручка, мужчина невольно улыбнулся: — У господина проницательный взгляд. Моя фамилия Ци, а имя Юй. Я старше господина на пять лет, и мой день рождения тоже только что прошел.

Уби радостно сказал: — И правда, старший брат! Брат Ци, мы с вами словно старые знакомые с первой встречи. Говорить все время "господин", "ваша милость" так утомительно, да еще и выглядит отчужденно. Может, будем просто называть друг друга "брат"? Как вам?

Мужчина немного поколебался, но в конце концов кивнул в знак согласия: — Господин так прямолинеен! Раз вы так любезны, я с почтением приму это.

— Брат Ци... — Уби выглядел беспомощно.

Ци Юй понял и со смехом сказал: — Ваш недостойный брат пока не может привыкнуть, мудрый младший брат, не сердись.

Оба рассмеялись, а затем уступили друг другу место и сели.

Чистый ручей, зеленый бамбук, два юноши, изящные, как нефритовые деревья на ветру, сидели рядом и разговаривали. Они действительно почувствовали себя старыми друзьями с первой встречи, очень сердечно.

— Только что я видел, как брат Ци сидел здесь один, погруженный в мысли. Есть ли у вас какие-то трудности или печали на сердце?

Ци Юй посмотрел на воду и равнодушно сказал: — Особых трудностей или печалей нет. Просто люблю это место за его уединенность, малолюдность, бамбук и воду — редкое спокойствие и свободу. Всякий раз, когда чувствую усталость или апатию, прихожу сюда посидеть, чтобы немного развеять тоску.

— Брат Ци изящен. Часто сюда приходите?

— Иногда.

— Брат Ци живет в столице? Чем сейчас занимаетесь?

Ци Юй отвел взгляд, посмотрел на Уби, немного помолчал и ответил: — Я просто временно живу в столице, занимаюсь делами. Чаще всего я где-то скитаюсь.

— Брат Ци на самом деле торговец? — вырвалось у Уби, в голосе его было полное изумление. Он широко раскрыл глаза и снова внимательно осмотрел мужчину перед собой, на лице его было неверие.

Ци Юй мягко улыбнулся: — Что? Не похож?

Уби снова внимательно осмотрел его с головы до ног и непрерывно качал головой: — Совершенно не похож. Брат Ци весь пропитан атмосферой чистоты, изящества и учености. Никак не похож на тех торговцев, от которых разит медью и пошлостью, ни капли этого нет. Не похож, не похож!

Ци Юй по-прежнему улыбался: — Торговцы тоже бывают разные. Есть и такие, как Тао Чжу или Цзы Гун, — ученые торговцы. Хотя я, ваш недостойный брат, не смею сравнивать себя с древними мудрецами, но целый день провожу в окружении жемчуга, нефрита, каллиграфии и живописи. К счастью, благодаря торговле я могу поддерживать ученость и избегать запаха меди.

Услышав слова Ци Юя, Уби вдруг осознал, что сболтнул лишнего, и тут же смутился. Он поспешно сказал: — Брат Ци прав! Это я неуч и невежда, с ограниченным кругозором. Думаю, что чистота и высота человека зависят от его добродетели и учености, а не от происхождения или занятия! Только что я сказал лишнее, это не было проявлением сословных предрассудков. Прошу брата Ци ни в коем случае не винить меня, младшего брата. — Сказав это, он собирался встать, чтобы извиниться.

Ци Юй поспешно остановил его, взяв за руку: — Что ты говоришь, мудрый младший брат, ты слишком формален. Ты искренен со мной, поэтому говоришь от чистого сердца, ничего не скрывая. Твое сердце чисто, ты искренен и прямолинеен, это так мило, что твой недостойный брат чувствует глубокое родство душ.

Уби, услышав это, почувствовал облегчение и тепло. Он сложил руки в приветствии и сказал: — У брата изящные манеры и благородный нрав. Для меня, младшего брата, большая честь познакомиться с вами.

Ци Юй по-прежнему слегка улыбался, держа его за руку, и сказал: — Садись. — И они снова сели.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Взаимное расположение юношей (1)

Настройки


Сообщение