Первая красавица (Часть 2)

Тан Лин немного не мог понять мысли Гу Цин Эр, но вдруг вспомнил тот день, когда Тан Ци прибежал и сказал ему, что отрубит руку любому, мужчине или женщине, кто его тронет. И это оказалось странным образом похоже на Гу Цин Эр сейчас. Тан Лин с улыбкой покачал головой и сказал: — На самом деле, господин Тан, наверное, довольно одинокий человек, не умеющий ладить с людьми. Ты можешь попробовать пообщаться с господином Таном, я думаю, вы могли бы стать друзьями.

Тан Лин считал, что если мысли похожи, то нет ничего странного в том, чтобы стать друзьями.

Эта логика верна, но в этом мире есть еще одна категория людей, у которых не только схожие мысли в некоторых аспектах, но даже схожие вкусы, но которые обречены не стать друзьями. Эту категорию называют соперниками в любви.

Конечно, Гу Цин Эр и Тан Ци сейчас не были соперниками в любви. По крайней мере, они еще не осознавали друг друга как таковых.

В этот момент Гу Цин Эр могла только молча слушать слова Тан Лина. Стать друзьями с этим по фамилии Тан? Три слова: невозможно!

Но эти три слова было слишком трудно произнести Тан Лину. Гу Цин Эр могла только сдерживать гнев и думать, не стоит ли ей что-то сделать, чтобы ее старший брат Тан увидел истинное странное лицо этого человека по фамилии Тан?

Говоря, они незаметно остановились у стены, а на стене неизвестно когда сидел мужчина в черной одежде. Его одеяние развевалось на ветру, он сидел непринужденно и спокойно.

— Стать с ней друзьями? Невозможно.

Тан Ци спрыгнул со стены и встал перед Тан Лином.

Тан Лин не ожидал, что легкое шаговое искусство Тан Ци настолько хорошо, что он смог появиться рядом с ним совершенно незаметно.

Услышав слова Тан Ци и вспомнив неодобрительное выражение лица Гу Цин Эр, которую он притворился, что не видит, он не поверил бы, если бы сказали, что эти двое, один в белом, другой в черном, не похожи. Он не удержался от смеха: — Господин Тан, подслушивать чужие разговоры, кажется, не очень хорошо?

Тан Ци равнодушно ответил: — Правда?

А мне кажется, это не очень хорошо, когда вы просто так подходите к дереву, под которым лежит другой человек, и говорите о нем плохо. Разве не так, старшая молодая госпожа Гу?

С другой стороны стены действительно росло немаленькое дерево. Поздней осенью его листья были золотистыми, и время от времени ветер срывал их, они кружились, как бабочки. Лежать на дереве, вдыхая аромат османтуса, доносящийся из-за двора, было действительно очень приятно.

Тан Лин обнаружил, что кто-то в его доме живет более привольно, чем он сам, и снова не удержался от смеха.

Гу Цин Эр, глядя на улыбку Тан Лина, неохотно проглотила слова, которые уже были у нее на языке. Зная, что сказать их не только бесполезно, но и вызовет отвращение у Тан Лина, как она могла их произнести?

Тан Лин перестал смеяться и сказал: — Господин Тан искал меня?

Тан Ци посмотрел на него, затем взглянул на Гу Цин Эр рядом с ним: — Если бы не было дела, как бы я осмелился беспокоить великого героя Тана и его будущую жену, когда они налаживают отношения? Конечно, я пришел к великому герою Тану по делу.

Тан Лин не обратил внимания на его поддразнивание: — Какое дело?

Тан Ци сказал: — Одна девушка пришла ко мне. Пожалуйста, великий герой Тан, помогите мне принять ее.

Тан Лин только что сказал, что Тан Ци одинокий человек, а тут же кто-то пришел его искать. Ему стало немного любопытно, и он кивнул: — Конечно, хорошо. Пойдем сейчас?

Тан Ци кивнул.

Девушка?

У Гу Цин Эр дернулось ухо, и она необъяснимо почувствовала облегчение. Она сказала: — Раз пришла девушка, я тоже пойду. Хорошо бы ее принять. Старший брат Тан, что ты думаешь?

Итак, втроем они подошли к главным воротам семьи Тан.

За воротами тихо ждала простая маленькая повозка с двумя высокими и крепкими носильщиками.

Услышав движение у ворот, один из высоких носильщиков подошел и открыл занавеску повозки. Из повозки показалась тонкая, белая, словно вырезанная из нефрита рука, которая легла на руку носильщика. Затем из повозки вышла женщина, стройная, как ива, с прекрасной фигурой и изящной осанкой, что заставило глаза присутствующих загореться.

Женщина выпрямилась, подняла голову и посмотрела на троих, слегка улыбнувшись.

Способная погубить царство/город.

Голос женщины был мягким и нежным. Она сказала: — Старший брат Тан!

Тан Лин опешил. Он знал эту женщину?

Гу Цин Эр замерла. Кто эта женщина?

Только лицо Тан Ци не изменилось: — Великий герой Тан, это Хуа Фэйфэй, она пришла ко мне. Возможно, ей придется пожить в семье Тан некоторое время.

Тан Лин наконец понял. Это "старший брат Тан" было обращено не к нему. Здесь был еще один "старший брат Тан". Просто Гу Цин Эр привыкла называть его так, а Тан Ци и остальные всегда называли его "господин Тан", поэтому он сразу не сообразил.

— Хуа Фэйфэй?

Гу Цин Эр посмотрела на женщину, уловив слова, которые ее волновали.

— Да, я, скромная девушка Хуа Фэйфэй, приветствую этого великого героя и девушку.

Хуа Фэйфэй подошла ближе, поклонилась, а когда снова подняла голову, на ее губах снова была легкая улыбка, которая так и осталась.

Гу Цин Эр и Тан Лин видели Хуа Фэйфэй впервые, но имя Хуа Фэйфэй им было знакомо. Или, скорее, во всем мире боевых искусств не было никого, кому бы это имя было незнакомо.

Если уж доброжелатели оценили пятерых мастеров в мире боевых искусств по их мастерству, то нашлись и те, кто оценил "первую красавицу" мира боевых искусств, сравнив всех людей, независимо от пола, с выдающейся внешностью, и в итоге назвали Хуа Фэйфэй.

Изначально были и те, кто сомневался в том, что Хуа Фэйфэй, о которой никто никогда не слышал, была признана первой красавицей мира боевых искусств. Внешность не имеет абсолютных стандартов, и, как говорится, на вкус и цвет товарищей нет. То, что кажется красивым тебе, может не казаться красивым другому. Первая красавица мира боевых искусств должна быть признана всеми.

Но вскоре эти голоса утихли. Говорят, те люди увидели Хуа Фэйфэй.

Говорят, что любой, кто видел Хуа Фэйфэй, независимо от пола, был очарован ее красотой. С тех пор титул Хуа Фэйфэй как первой красавицы оставался непоколебимым.

И эта женщина перед ними действительно была первой красавицей мира боевых искусств, Хуа Фэйфэй.

Этой женщине действительно невозможно было сказать, что она некрасива.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Первая красавица (Часть 2)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение