Су Люйшуй перевязывала рану Хуанфу Лина, и ее мозг тоже не бездействовал. Наконец она вспомнила, где видела серебряный герб на черной одежде.
Закончив с окровавленными бинтами и приготовив ему тарелку ароматной лапши ассорти, Су Люйшуй прищурила круглые глаза, подняла черную одежду, которую он спрятал в углу кровати, и тихо спросила: — Ваше Величество, что это?
Наевшийся и напившийся Хуанфу Лин, увидев одежду в ее руках, резко изменился в лице. Черт! Он совсем забыл «уничтожить следы преступления»!
Глядя на ее маленькое лицо с вопросительным выражением, он моргнул и небрежно ответил: — Одежда.
Ерунда! Су Люйшуй очень хотелось выругаться, но она сдержалась. Глубоко вздохнув, она улыбнулась. — Это я, конечно, знаю. Я спрашиваю вот о чем, — ее тонкий нефритовый палец указал на серебряный герб на черной одежде. — Если я не ошибаюсь, этот серебряный герб — знак тайной организации «Тени». Но я не понимаю, как эта одежда оказалась на кровати Вашего Величества, да еще и так некстати испачкана кровью?
Он отставил пустую миску с лапшой, выхватил у нее одежду и спокойно сказал: — Тебя это не касается, не вмешивайся.
Она широко раскрыла глаза и недовольно нахмурилась. — Ваше Величество, у вас не обычная рана, а ножевая. Не звать лекаря, никому не говорить… Вы же правитель! Неужели вы не понимаете, к каким последствиям это может привести?
Сейчас ранен правитель Западного Княжества! Как она могла остаться в стороне? К тому же, как только она узнала, что он ранен, ее сердце, которое никак не могло успокоиться, бешено заколотилось. Она не могла позволить ему так просто отделаться.
Глядя на ее взволнованное лицо, Хуанфу Лин холодно хмыкнул: — И что с того? Только потому, что я правитель, особа благородная, я должен поднять весь дворец на уши из-за какой-то царапины?
Его безразличие на лице и легкая печаль в глазах заставили сердце Су Люйшуй сжаться. Она поспешно объяснила:
— Я не это имела в виду. Я просто беспокоюсь о Вашем Величестве…
Он холодно спросил: — Ты беспокоишься обо мне как о человеке или о моем статусе?
— А разве есть разница? — Она недоуменно посмотрела на него. — Ваше Величество тоже человек. Даже если статус разный, вы так же можете пораниться, почувствовать боль, страдать. Я хотела позвать лекаря просто потому, что боялась, что рана Вашего Величества воспалится. Какое это имеет отношение к статусу?
Она еще смеет ему возражать? Кто первый заговорил о его статусе? Хуанфу Лин поднял бровь, собираясь что-то сказать, но увидев ее чистое, растерянное выражение лица, все слова застряли у него в горле. Он лишь пробормотал: — Забудь.
— Как это «забудь»?! — Су Люйшуй уперла руку в бок, другой указала на черную одежду, которую он выхватил у нее. Ее взгляд был решительным. — Ваше Величество должен объяснить мне, почему вы ранены, и откуда эта черная одежда! Иначе… иначе я…
— Иначе что? — Если он не скажет, неужели она его укусит?
Ей не сразу удалось найти слова, чтобы угрожать ему, но, заметив миску с лапшой на столе, ее вдруг осенило. Глаза загорелись. — Если Ваше Величество не объяснит, почему вы ранены и откуда эта черная одежда, с этого дня я больше не буду готовить…
— Прибытие наложницы Хуа Фэй!
Су Люйшуй не успела договорить, как снаружи раздался громкий голос, прервав ее.
— Хуа Фэй? Что она здесь делает?.. — Хуанфу Лин недовольно нахмурился. Сейчас ему было нежелательно принимать кого-либо, тем более надоедливую Хуа Фэй. Он взглянул на растерянную девушку рядом с собой и тихо сказал: — Прогони ее, не пускай внутрь.
Услышав это, Су Люйшуй задумчиво прищурила круглые глаза и спросила, словно торгуясь: — Если я прогоню наложницу Хуа Фэй, Ваше Величество расскажет мне свой секрет?
Она смутно догадывалась, почему одежда «Теней» оказалась на кровати правителя. К тому же, он был обнажен до пояса, только в черных штанах… У нее уже появились кое-какие предположения. Но это были лишь ее догадки. В конце концов, такое абсурдное дело, наверное, не могло быть тем, о чем она подумала…
Цок-цок-цок, эта девчонка осмелилась торговаться с ним? Хуанфу Лин не рассердился, а наоборот, усмехнулся. — Посмотрим, сможешь ли ты ее прогнать. Ну что ж, это твоя задача. А я пока немного отдохну.
С этими словами он, опираясь на край стола, поднялся и, превозмогая боль в ноге, медленно побрел к кровати, оставив эту наивную дурочку разбираться с беспорядком.
☆☆☆
Су Люйшуй сразу узнала Хуа Фэй, стоявшую впереди. Она была стройной, роскошно одетой и благородной.
Ее брови были изогнуты, глаза сияли, как луна, а лицо, подобное цветку лотоса, было белоснежным и изящным. Она была так же красива, как о ней говорили. За ней следовали шесть служанок, каждая с серебряным подносом, на котором стояли чаши с неизвестными драгоценными снадобьями.
— Приветствую наложницу Хуа Фэй, — Су Люйшуй почтительно поклонилась.
Хуа Фэй слегка кивнула, жестом разрешив ей подняться, и нежно произнесла: — Где Западный Князь?
— Докладываю, госпожа, Его Величество испытывает легкое недомогание и отдыхает в своих покоях. Он велел передать вам, чтобы вы пришли в другой день.
— В другой день? — Хуа Фэй нахмурилась. — Как это так! Иди и доложи еще раз! Скажи, что я специально приготовила много лечебных блюд, чтобы укрепить здоровье Его Величества. Попроси его не отвергать мою заботу.
Су Люйшуй, конечно, не собиралась докладывать снова. Она вежливо сказала: — Госпожа, Его Величество уже пообедал и только что уснул. Я думаю, сейчас не стоит его беспокоить…
Изысканная Хуа Фэй не могла позволить служанке ей отказывать. Ее красивое лицо помрачнело, и она уже не говорила так любезно. — Я сказала, иди и доложи! Не нужно тут рассуждать! Быстрее!
Су Люйшуй не ожидала, что такая красивая Хуа Фэй окажется столь грубой. Ее лицо тоже стало серьезным. — Да, я всего лишь низшая служанка. Но даже будучи скромной, я являюсь личной служанкой Его Величества. Госпожа Хуа Фэй так потакает своим подчиненным, которые оскорбляют меня. Не боитесь, что люди начнут сплетничать? Например… что вы не уважаете Его Величество?
Лицо Хуа Фэй изменилось. Она не ожидала встретить такую остроумную служанку. Наконец она посмотрела на Су Люйшуй. — У тебя острый язык. Очень хорошо. У Западного Князя действительно хорошая служанка, которая так защищает своего господина…
Она подала знак глазами, и ее личная служанка Сяо Лань тут же бросилась вперед, схватив Су Люйшуй, стоявшую у двери.
— Госпожа Хуа Фэй, что вы делаете? — Лицо Су Люйшуй изменилось. Она не ожидала, что та не только неразумна, но и груба. Если не получается прогнать, она собирается ворваться силой?
Хуа Фэй не обратила на нее внимания. Задрав голову, она высокомерно вошла в покои вместе со своими служанками.
Черт! Глядя на Хуа Фэй, идущую прямо к кровати, Су Люйшуй изо всех сил пыталась вырваться из рук Сяо Лань. Она бросилась к Хуа Фэй и, раскинув руки, преградила ей путь. — Госпожа Хуа Фэй, будьте благоразумны.
Видя, что эта надоедливая девчонка снова преградила ей путь, Хуа Фэй сердито взглянула на некомпетентную Сяо Лань, а затем повернулась к мужчине, отдыхавшему на кровати. — Ваше Величество, я пришла навестить вас. Вы в порядке? — Она попыталась обойти Су Люйшуй, но та стояла, как бог-хранитель ворот, не двигаясь. Хуа Фэй не выдержала и тихо выругалась: — Убирайся! Не мешай!
— Госпожа, я уже сказала, что Его Величество отдыхает. Пожалуйста, уходите, — она бесстрашно встретила ее взгляд и холодно повторила.
— Ты!.. — Хуа Фэй пришла в ярость. Забыв о приличиях, она резко толкнула ее.
Су Люйшуй не ожидала, что та так внезапно нападет. Ее маленькое тело потеряло равновесие и врезалось в серебряный таз, который с грохотом упал. — А-а-а!
— Кто тут шумит?!
— Ваше Величество, вы проснулись?
(Нет комментариев)
|
|
|
|