Глава 6. Задумка (Часть 3)

— Это мне подарила Инэр, как тебе? — спросила Гу Ин.

— Очень красиво, — ответила госпожа Гу, в голове которой сразу же пронеслись мысли. Если бы эти нефритовые монеты были из хороших жемчужин или стеклянных бусин... но эти бусинки так легко подделать... — Это сделала Инэр?

Инэр смущенно улыбнулась: — Я просто сидела дома и занималась, не думала, что это вызовет у вас смех.

Гу Ин похлопала Инэр по руке: — Как может моя мама смеяться над тобой? Если бы ты имела хотя бы половину терпения Инэр, я бы уже начала молиться.

— Мама! — Гу Ин обиделась и упрямо прижалась к матери.

Госпожа Гу подняла руку и погладила ее по спине: — Ладно, я уже видела твои новые тесемки, они очень красивые. Завтра я сделаю тебе новую юбку с шестью складками, чтобы она подходила к твоим новым тесемкам. А сейчас я занята, ты и Инэр можете пойти поиграть в саду.

Гу Ин показала матери свои тесемки и, будучи довольной, встала, попрощалась с Инэр и направилась к выходу, но вдруг остановилась и обернулась: — Мама, пятнадцатого мая в монастыре Силинь будет лунное поэтическое собрание. Я пригласила Инэр пойти вместе, можно?

Госпожа Гу взглянула на полные ожидания глаза дочери и на спокойную Инэр, стоящую рядом. Она, конечно, хотела, чтобы дочь больше общалась с Инэр, чтобы она могла повлиять на нее и изменить ее слишком активный характер.

Но она также знала о ситуации с госпожой Цао, поэтому не дала однозначного ответа, лишь сказала: — Нужно получить разрешение госпожи Цао, прежде чем приглашать Инэр.

Однако Гу Ин восприняла это как согласие и радостно потянула Инэр за собой, выбежав в сад.

— Инэр, давай пойдем вместе, — потянула Гу Ин за руку, тряся ею. — Я слышала от служанки, что в монастыре Силинь очень точные предсказания, настоятель Фаван Бянь очень опытный, каждый месяц на лунном собрании он молится за благополучие своих верующих, а потом еще и ярмарка, будет очень весело...

Инэр, услышав это, почувствовала волнение.

— Я спрошу у мамы, и завтра дам тебе ответ, хорошо?

Гу Ин с улыбкой кивнула: — Я жду хороших новостей.

Инэр попрощалась с Гу Ин, взяв с собой пакетик с фруктами, который госпожа Гу дала ей, и вернулась домой.

Тан Мама уже готовила ужин на кухне во дворе.

Инэр, находясь во дворе, налив из колодца воду, взяла старые мыла, сделанные в прошлом году, и аккуратно вымыла руки, собираясь помочь Тан Маме.

Тан Мама, словно подгоняя курицу, прогнала Инэр: — Барышня, ты сегодня тоже устала, иди отдохни, а я сама справлюсь с делами.

Инэр не могла отказать Тан Маме и сказала: — Спасибо, мама, за труд.

Она направилась в главную комнату.

Госпожа Цао лежала на кровати, увидев, как дочь вошла, прикрыла лицо рукавом и дважды кашлянула, а затем спросила: — Ты хорошо провела время с Инэр?

Инэр не стеснялась и подошла ближе, села на табурет перед матерью и потянула одеяло, которое накрывало госпожу Цао: — Да. Госпожа Гу даже прислала мне целую упаковку сладостей. После ужина ты можешь попробовать одну.

Госпожа Цао, услышав это, улыбнулась: — Ты думаешь, я такая же, как ты?

Смотря на свою мать, которая была похожа на Гу, но была бледнее и хрупче, Инэр почувствовала боль в сердце, но на лице у нее была улыбка: — Мама, Инэр сказала, что пятнадцатого числа в монастыре Силинь будет поэтическое собрание, очень весело, и пригласила меня пойти вместе.

Госпожа Цао потянула за белоснежные уши Инэр: — Ты хочешь пойти?

Инэр энергично кивнула.

Инэр была очень верующей. В маленьком буддийском храме, который госпожа Цао устроила в задней комнате, находились таблички с именами предков Инэр и ее отца, который умер, когда она была маленькой. Каждый год во время праздников, на Цинмин и Дуаньу, госпожа Цао брала ее в храм, чтобы почтить предков, и Инэр всегда молилась в сердце, чтобы усопшие предки знали о них и защищали семью.

Инэр никогда не просила о богатстве и славе. Она с малых лет уже понимала, что жизнь и смерть предопределены, а богатство зависит от неба. Если не можешь смириться с обычной жизнью и продолжаешь стремиться к призрачным богатствам, то будешь только мучиться.

— Если хочешь пойти, иди. Но главное, следи за Гу Ин, не ходи одна, — сказала госпожа Цао, вспомнив, что из-за ее изоляции Инэр никогда не бывала в шумных местах. Теперь, когда Инэр подросла, через два года выйдет замуж, хорошо бы ей увидеть мир.

— Спасибо, мама! — Инэр обняла руку матери и положила лицо на нее, ощущая тепло под одеждой.

Две матери и дочери полулежали на кровати, одна прижималась к краю, другая обнимала ее, шепча, словно у них было много слов.

Когда время перевалило за полдень, Тан Мама вошла в комнату с подносом и увидела эту сцену, не удержалась и улыбнулась.

— Госпожа, барышня, время ужина, — сказала она, ставя поднос на круглую столешницу и доставая из шкафа стол.

Инэр подошла к умывальнику, взяла полотенце и аккуратно вытерла руки, а затем села рядом с матерью.

Тан Мама приготовила рыбное блюдо с соевым творогом, добавила к нему маринованные огурцы, нежные побеги бамбука, а также нарезала куриное филе и креветки, обжарив все до золотистой корочки. На столе стояли две тарелки с ароматным рисом, и все это выглядело очень аппетитно.

Тан Мама взяла чистую белую ткань, положила ее под ложки и палочки, и подала их госпоже Цао и Инэр, сказав: — Прошу, ешьте на здоровье.

Госпожа Цао кивнула: — Тан Мама, ты тоже поешь.

— Да, когда у вас будет время, зову вас, — ответила Тан Мама, обращаясь к ним.

Инэр поужинала с матерью, поговорила с ней, а когда Тан Мама принесла лекарство, Инэр сама подала его матери и помогла ей выпить, только тогда, после настойчивых просьб матери, вернулась в свою комнату, чтобы умыться и отдохнуть.

Госпожа Цао, когда Тан Мама помогла ей лечь, сказала: — Тан Мама, сейчас ты уже стара, днем ты делаешь много дел, а вечером еще заботишься обо мне, это слишком тяжело для тебя.

Тан Мама, поправляя одеяло, ответила: — Услужить вам, барышня, — это моя честь. Я не считаю это трудным.

Госпожа Цао помахала рукой: — Не нужно так, это не выход. Завтра я позову человека, чтобы купить одну служанку для помощи в делах и одну для личного обслуживания Инэр.

Тан Мама поняла, что это забота госпожи о будущем Инэр, и тихо согласилась.

Госпожа Цао наконец смогла спокойно заснуть.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Задумка (Часть 3)

Настройки


Сообщение