— …
Ли Лин метался на ложе, не в силах уснуть. Он посмотрел на Хань Яньняня.
— Я слышал, что у генерала Ли Гуана и генерала Чэн Буши были разные методы управления войсками, но сюнну не смели нападать ни на одного из них. Почему? — спросил Хань Яньнянь.
— Есть генералы, которые нападают, и есть генералы, которые обороняются. Чэн Буши выстраивал правильные боевые порядки, следил за барабанным боем и сигналами гонга, вел военные записи. Он был генералом обороны. Мой дед был прост, каждый [воин] действовал по своему усмотрению. Он был генералом нападения. И хотя сюнну не смели нападать на него, он несколько раз попадал в опасные ситуации и лишь благодаря своему уму и храбрости смог спастись, — ответил Ли Лин.
— Управлять войском, не соблюдая правил, — значит подвергать его опасности. Поэтому в «Книге Перемен» сказано: «Войско выступает в поход, соблюдая законы. Иначе — несчастье и беда». Генерал Ли был талантлив, поэтому ему это сходило с рук. Но это нельзя считать правилом, — сказал Хань Яньнянь.
— Если полководец не может предугадать действия противника, он потерпит поражение. В прошлом Бай Ци, будучи полководцем, предвидел изменения в действиях противника, применял неисчерпаемые хитрости и поэтому побеждал врагов и достигал успеха. Мы уже несколько дней сражаемся с шаньюем. Войско шаньюя растет с каждым днем, а наше положение становится все более отчаянным. Если не придумаем какой-нибудь хитрости, мы проиграем, — вздохнул Ли Лин.
— Мы идем горными тропами, но до горы Дихань еще несколько сотен ли. Воины измотаны, потери велики. Трудно идти дальше. Даже если мы вернемся к укреплениям Чжэлу, в Чжанъе нет войск. Боюсь, сюнну нападут на границу, — сказал Хань Яньнянь.
— Я тоже об этом беспокоюсь, — вздохнул Ли Лин.
Чэнь Булэ прибыл в главный зал дворца Вэйян. Император принял его. Чэнь Булэ передал карту, нарисованную Ли Лином, и рассказал о том, как Ци дувэй завоевал преданность своих воинов. Император был очень доволен, назначил Чэнь Булэ лангуанем и устроил большой пир в зале Цилинь дянь.
В это время положение армии Ли Лина стало критическим. Сюнну превосходили их числом. Каждый день происходило несколько десятков стычек. Войска шаньюя атаковали с фронта, а войска с востока и запада наносили удары с флангов. Ли Лин снова уничтожил более двух тысяч врагов.
Сюнну, не добившись успеха, хотели отступить. В это время цзюньхоу Гуань Гань, оскорбленный сяовэем, бежал к сюнну и рассказал: «У армии Ли Лина нет подкрепления, стрелы на исходе. Только восемьсот воинов под командованием генерала и восемьсот воинов Чэнань хоу составляют авангард. Их знамена — желтые и белые. Если отправить отборную конницу, их можно легко разбить».
Шаньюй очень обрадовался. Правый мудрый ван сказал: «Это действительно отчаянный генерал. Чего же мы ждем?» Он послал конницу атаковать ханьскую армию, крича: «Ли Лин, Хань Яньнянь, сдавайтесь!» И окружил Ли Лина.
Ли Лин находился в долине, а сюнну — на горе. Они стреляли со всех сторон, стрелы летели дождем.
Армия Ли Лина отступала. Не дойдя до горы Дихань, они израсходовали все пятьсот тысяч стрел. Осталось всего три тысячи воинов. Они бросили повозки, отрубили спицы от колес и взяли их с собой. Военные судьи (цзюньхоу), взяв короткие мечи, вошли в узкое ущелье.
Шаньюй преградил им путь и с высоты бросал камни. Многие воины погибли.
С наступлением сумерек Ли Лин, переодевшись в простую одежду, вышел из лагеря и сказал своим приближенным: «Настоящий мужчина должен пленить шаньюя. Не следуйте за мной».
Через некоторое время Ли Лин вернулся и, сказав: «Мы проиграли. Я умру!», — упал на землю.
— У меня есть один план. Не знаю, стоит ли о нем говорить, — сказал один из воинов.
— В такой момент, когда речь идет о жизни и смерти, что может быть неуместным? — ответил Ли Лин.
— Генерал, вы вселили страх в сердца сюнну. Но, к сожалению, судьба не на вашей стороне. Почему бы вам не сдаться сейчас, а потом вернуться? Как Чжое хоу, которого император принял с почестями, — сказал воин. Чжое хоу Чжао Пону, командуя двадцатью тысячами всадников, столкнулся с восемьдесятью тысячами всадников левого мудрого вана сюнну. Чжао Пону попал в плен, и его армия сдалась. Он прожил у сюнну десять лет, а затем бежал и вернулся в Хань. Воин привел этот пример, чтобы успокоить Ли Лина.
— Молчи! Я не настоящий мужчина, если не умру! — сказал Ли Лин.
Все вокруг плакали, не смея поднять глаз.
— С тех пор как мы столкнулись с сюнну, мы сражались каждый день по нескольку десятков раз и ни разу не потерпели поражения. Но сегодня мы оказались в ловушке. Нас мало, а их много. Мне очень обидно! — сказал Хань Яньнянь.
— Если бы у нас было еще несколько десятков стрел, мы бы смогли вырваться! — вздохнул Ли Лин. — У нас нет оружия, чтобы продолжать сражаться. Мы обречены на плен! Сейчас мы в смертельной ловушке. Сражайтесь каждый за себя. Может быть, кому-то удастся вырваться и доложить императору.
— Я готов умереть за государство. Мне не о чем жалеть! — сказал Хань Яньнянь со слезами на глазах.
Ли Лин знал, что воины устали и измучены, у них нет оружия, и продолжать сражаться невозможно. Но он надеялся, что кому-то удастся спастись. Он приказал каждому воину взять с собой два шэна (мера объема) зерна и кусок льда. В полночь забили барабаны, чтобы поднять воинов. Но барабаны молчали. Ли Лин и Хань Яньнянь сели на коней. Десяток храбрецов последовали за ними. Они прорвали окружение и помчались на юг. Сюнну, заметив это, бросились в погоню. Несколько тысяч всадников окружили Ли Лина. Хань Яньнянь был ранен стрелой, его конь тоже был ранен. Ли Лин посадил Яньняня на своего коня, а сам, взяв короткий меч, вступил в бой. Он получил более десяти ран. Понимая, что ему не спастись, он сказал Яньняню: «Возвращайся и доложи императору. Я умираю без сожалений!» Несколько сюнну напали на него. Ли Лин своим телом защитил Яньняня и был схвачен. «Мне не жаль своей жизни, — сказал он, плача, — но мне стыдно предстать перед императором!»
Хань Яньнянь оглянулся. Он был поражен и опечален. Полководец сдался врагу. Какой позор! Если сегодня никто не погибнет, это будет позором для страны! Яньнянь развернул коня и бросился в атаку. Он получил десятки стрел и погиб в бою.
Воины рассеялись. До границы добралось чуть больше четырехсот человек. Они доложили о случившемся.
Император хотел, чтобы Ли Лин сражался до смерти. Он вызвал мать и жену Ли Лина. Гадатель посмотрел на них и сказал, что не видит признаков смерти или траура. Позже, узнав о том, что Ли Лин сдался, император пришел в ярость. Он обвинил Чэнь Булэ, и тот покончил с собой. Все сановники осуждали Ли Лина, угождая императору.
Сыма Цянь тоже был поражен известием о капитуляции Ли Лина. Ли Лин всегда был строг и справедлив, храбро сражался в первых рядах, делился наградами с воинами. Все были готовы служить ему. Теперь же, услышав о его храбрости в бою, о том, что даже восемьдесят тысяч всадников шаньюя не смогли сломить его дух, [Сыма Цянь понял, что] даже знаменитые полководцы древности не превосходили его! Но силы были неравны, [Ли Лина] окружили со всех сторон. Как и Сян Юй при Гайся, он не мог выжить. Теперь же весь двор осуждает его. Разве это не печально!
В полночь гнев императора не утих. Не находя рядом никого, с кем можно было бы поговорить, он вызвал тайши лина Сыма Цяня. Цянь был образован, хорошо разбирался в государственном управлении, был красноречив и проницателен. Император всегда ценил его и хотел узнать его мнение.
Сыма Цянь вошел в зал Сюаньши дянь и увидел, что император в гневе из-за Ли Лина. Он попытался успокоить его:
— Я когда-то вместе с Ли Лином был лангуанем и служил при Вашем Величестве. Я знаю, что Ли Лин почтительно относится к родителям, верен своим воинам, всегда сражается, не щадя себя, ради государства. В нем есть дух истинного патриота. Сейчас мы лишь знаем о поражении, но не знаем подробностей. Прошу Ваше Величество проявить снисхождение.
Сыма Цянь говорил правду. Но, отправляя войска и назначая полководцев, [император] возлагает на них ответственность за успех. Сейчас Ли Лин столкнулся с шаньюем, потерпел поражение и сдался. Эрши цзянцзюнь тоже попал в окружение и едва спасся. Сюнну усилились и непременно снова нападут. Император был в ярости и не знал, что делать.
— Ли Лин всегда был щедр и любил своих воинов, своей добротой и храбростью он завоевал сердца людей. Весь двор считал его достойным, поэтому Ваше Величество доверили ему [войско]. Теперь же, когда случилось несчастье, те, кто спасает свою шкуру и бережет жену и детей, злословят о его недостатках. Это поистине печально. Ваше Величество знаете Ли Лина, вы ценили его. Не позволяйте им ввести вас в заблуждение, — сказал Сыма Цянь.
— Погибнуть в бою или умереть от руки врага — вот удел генерала! Разве Ли Лин не знает законов Хань? — сказал тинвэй. Согласно закону, весь род Ли Лина должен быть казнен. У-ди все еще колебался.
Сыма Цянь жалел семью Ли Лина и хотел утихомирить гнев императора. Он сказал:
— В «Искусстве войны» сказано: «Упорство малого войска [приводит к тому, что оно] попадает в плен к большому войску». Ли Лин, командуя менее чем пятью тысячами пехотинцев, вторгся на вражескую территорию, сдерживая многотысячную армию. Враги не успевали спасать раненых и убитых. Все, кто мог натянуть тетиву лука, напали на него и окружили. Он сражался на протяжении тысячи ли, пока не кончились стрелы. Воины с пустыми руками бросались на врага с мечами, сражаясь до смерти. Он завоевал преданность своих людей. Даже знаменитые полководцы древности не превосходили его.
Император долго думал, а затем сказал:
— Если не наказать за сдачу в плен, как же тогда предостеречь других?
Сыма Цянь хотел заступиться за Ли Лина:
— Хотя Ли Лин и потерпел поражение, то, что он сделал, достойно восхищения всей Поднебесной. Сановники сожалеют о том, что род Ли не будет процветать, и сочувствуют ему. К тому же, если казнить род Ли, Ли Лин не будет причин возвращаться. Это лишь усилит сюнну. Прошу Ваше Величество трижды подумать.
Эрши цзянцзюнь дважды ходил походом на Давань, поднимал войска и утруждал народ, но его заслуги невелики. И все же он получил титул Хайси хоу. Все считали, что [император] оказывает ему предпочтение. При дворе все считали, что род Ли Лина должен быть казнен. Но за пределами дворца все тайно обсуждали это. Император не мог не задуматься над словами Сыма Цяня. Лицо его изменилось.
Сыма Цянь, заметив это, сказал:
— В прошлом, когда у правителя царства Чу, Чжуан-вана, не было бед, он все равно говорил: «Неужели Небо ошиблось, даровав мне [такую власть]?» Он искал ошибки в себе, а не в Небе, и поэтому не отвергал советы. У правителя царства Лу, Ай-гуна, было много бед, но Небо не покарало его. Почему? Потому что наказание было бы бесполезно, а увещевания — бессмысленны. Сейчас постоянно случаются наводнения и засухи, саранча долетела до Дуньхуана. Это Небо показывает мудрому государю, что он должен проявить милосердие к народу. Дело Ли Лина можно отложить.
Император увидел, что в словах Сыма Цяня есть смысл:
— Ты можешь идти. Я еще подумаю. Но проступок Ли Лина непростителен.
— Ли Лин не хотел умирать, он хотел служить Хань. Хотя я и ничтожен и труслив, я не смею забывать о долге верного подданного! — сказал Сыма Цянь и, видя, что гнев императора не утих, склонил голову и вышел.
У-ди расхаживал по залу. Раз Ли Лин сдался, сюнну должны знать, что Чжанъе и Цзюцюань беззащитны. Они могут напасть на границу и все разграбить. Почему же они ушли на север? У-ди был все более озадачен.
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|