Глава 11

Новый год мы провели на юге, но все же были побеждены северными холодами.

Это был наш первый Новый год в новом доме после свадьбы, и он имел глубокое значение.

Конечно, этот "первый раз" должен был быть особенным.

Так сказала она.

Когда я спросила, чем он должен отличаться, она долго размышляла, а потом сказала мне, что мы будем лепить цзяоцзы сами.

— Что еще?

— Мы еще будем вместе писать парные надписи, вместе делать фонарики и вместе бодрствовать в новогоднюю ночь.

Все, что сделано своими руками, гораздо интереснее.

Я согласилась. Это действительно было интересно, ведь раньше, когда я отмечала Новый год с семьей, все это покупалось готовым, и тетушка занималась подготовкой.

Поэтому я спросила ее: — Ты умеешь лепить цзяоцзы?

Она честно покачала головой, глядя на меня своими красивыми, полными любви глазами.

— Ничего страшного, — сказала я. — Я умею, я тебя научу.

Я велела ей нарезать начинку. Я не ем грибы, поэтому мы лепили цзяоцзы со свининой и кукурузой.

Замесили тесто, раскатали тонкие лепешки и разложили на столе.

Всему этому я научилась в детстве у тетушки в деревне. То, что я помню это до сих пор, говорит о моем выдающемся таланте.

— Возьми одну лепешку, положи ложку начинки... Не клади слишком много, смочи края водой, а потом вот так... Сложи, готово.

Я положила аккуратно слепленный цзяоцзы на тарелку, удовлетворенно кивнула и посмотрела на нее.

Она слегка нахмурилась, несколько раз защипнула тесто, смочила водой и снова защипнула, а потом раскрыла ладонь и хихикнула.

Уродец.

Я так подумала и так сказала.

Увидев, как она поникла, жалобно глядя на уродливый цзяоцзы, я не могла удержаться от смеха.

— Он тоже милый, — сказала я, взяла уродливый цзяоцзы, положила его на тарелку и продолжила лепить следующий.

Она неумело лепила один уродливый цзяоцзы за другим. Я не торопила ее, позволяя ей класть свои не очень похожие на цзяоцзы изделия в мою стройную армию цзяоцзы.

Интересно, когда они сварятся, не лопнут ли эти маленькие неудачники, пробравшиеся в армию, и не вывалится ли начинка.

Так мило.

Я хмыкнула, слепила последний цзяоцзы, оставила одну тарелку, чтобы сварить и съесть сейчас, а остальные положила в холодильник.

— Иди, поставь воду. Попробуем цзяоцзы, которые мы слепили сами.

——

В канун Нового года фейерверки были великолепны.

Мы сидели на балконе. Поток света взмыл в ночное небо и внезапно рассыпался на бесчисленные искры.

Потом мы перебрались в гостиную. На экране телевизора шел скетч с новогоднего гала-концерта, но никто его не смотрел.

— Цзиньси.

— Мм? — Я зевнула, потерла глаза и посмотрела на нее.

— Ты устала?

— Вроде нет, — Я высвободилась, выползла из ее объятий и взяла телефон с журнального столика. — Всего девять часов.

Она снова притянула меня к себе. Теплое объятие было таким уютным, что клонило в сон.

— Может, поиграем во что-нибудь интересное? — сказала она, глядя на меня очень странным взглядом.

— Во что?

— Хе-хе.

Ночь длинная, времени еще много.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение