Человек в маске нес хрупкую девушку на правом плече, а в левой руке держал керосиновую лампу.
Он остановился перед дверью, поставил девушку на ступеньки и уже собирался достать из кармана ключ, чтобы открыть замок.
Их разделяла лишь дверь.
Мэри и Уотсон спрятались за дверью, дышали ровно, сосредоточенно следили за дверью, ни один волосок не шевелился.
Ветер шумел в лесу, все было как обычно.
В этот момент в доме внезапно раздался звук "бум". Свеча, висевшая на стене, по какой-то причине внезапно упала и с глухим стуком ударилась об пол.
Уотсон крепко сжал палку и повернул голову к стене.
Боже! Окна были закрыты, в доме не было сильного ветра, как могла свеча внезапно упасть? Это явно насторожило преступника, заставив его усомниться, все ли в порядке в доме.
Сразу после этого послышалось, как человек снаружи перестал шарить в поисках ключа.
По обе стороны двери внезапно воцарилась жуткая тишина.
В следующее мгновение в доме снова послышался шорох.
— Пи-пи, пи, ш-ш-ш… — словно две мыши гонялись друг за другом, из-за угла доносился звук убегающих мышей.
В доме было темно.
Лунный свет освещал витражи, очертания предметов в комнате были неясны.
Уотсон же в изумлении повернул голову. Никаких дерущихся мышей не было, очевидно, что другой живой человек справа от двери имитировал звуки.
Имитация была настолько искусной, что можно было различить писк двух разных мышей. Если бы не неподходящее место и время, очень хотелось бы спросить, отличаются ли писки самцов и самок мышей.
Мэри выглядела равнодушной, словно не она виртуозно имитировала писк мышей. Если бы не необходимость что-то предпринять, имитация звуков после травмы горла, наоборот, была бы ближе к звукам, издаваемым мышами. Она немного изменила положение, ожидая реакции снаружи.
Снаружи еще секунду царила тишина, а затем послышался злобный голос мужчины: — Грязные крысы, посмели пробраться сюда! Я сдеру с вас шкуру и принесу в жертву Апофису.
Как только он закончил говорить, ключ открыл замок, и дверь распахнулась внутрь.
Человек в маске вошел с лампой в руке и направился прямо к тому месту, откуда только что доносился писк мышей. Он сделал шаг левой ногой, собираясь поставить правую, как вдруг почувствовал дуновение ветра за спиной.
Плохо, кто-то напал сзади!
Человек в маске развернулся и резко швырнул лампу назад, думая, что сможет нанести нападавшему удар в лицо, но внезапно почувствовал резкую боль в левой ноге.
— Ох!
Человек в маске невольно вскрикнул.
Он инстинктивно опустил взгляд и увидел, что его ногу ударили топором, кровь хлынула потоком. Не успел он опомниться, как справа прилетела палка и ударила его в живот.
Два серьезных ранения за две секунды.
Человек в маске был застигнут врасплох, он смог лишь согнуться и пошатнуться вперед. Он хотел было потянуться за пистолетом, висевшим на поясе, но опоздал, и второй удар палкой обрушился на него.
Уотсон был измучен и голоден, но изо всех сил ударил палкой. Нужно было бороться изо всех сил, если не одолеть преступника, он умрет.
Мэри, держа в одной руке топор, другой рукой воспользовалась моментом и накинула петлю из веревки на лодыжки преступника, а затем затянула веревку.
— Бам!
Преступник в маске упал на колени.
Уотсон тут же связал преступнику руки за спиной грубой веревкой. Вскоре, меньше чем за минуту, ожесточенная схватка закончилась.
Он больше не мог сдерживать крайнюю усталость и сел прямо на пол у двери, тяжело дыша и глядя на преступника в маске.
— Кто вы?!
Человек в маске, получивший серьезные ранения в ногу и живот, упал на колени и, извиваясь, повернул голову, чтобы посмотреть, кто его схватил.
Керосиновая лампа разбилась, только холодный лунный свет проникал в открытую дверь.
Человек в маске сначала увидел Уотсона и удивился, кто же освободил связанного им человека, а затем поднял голову и увидел Мэри.
Знакомая одежда, знакомая фигура, но совершенно другой взгляд.
— Ты! Ты…
Человек в маске остолбенел, а затем, словно что-то вспомнив, в ужасе закричал: — Нет! Ошибка! Ошибка! Апофис, я ошибся…
Крик оборвался.
Глаза человека в маске внезапно расширились, из семи отверстий на лице потекла кровь, и он упал на землю.
Перемены произошли слишком быстро.
Мэри тоже не ожидала, что крепкий преступник так быстро упадет. Она поспешила вперед, стянула маску с лица преступника, расстегнула воротник и быстро осмотрела его.
Она увидела, как темно-красная кровь хлынула изо рта и носа преступника, а когда она пощупала пульс на шее и дыхание, то не обнаружила никаких признаков жизни.
Уотсон тоже вскочил в изумлении, обыскал вещи преступника, надеясь найти какие-нибудь лекарства.
Но он не нашел никаких лекарств, только стеклянный флакон с остатками эфира, видимо, тот самый, который использовался для усыпления жертв.
Посреди ночи, в глухом лесу, невозможно было найти лекарства за несколько минут.
Не говоря уже о том, что современные методы лечения были очень ограничены, и даже если бы человека доставили в больницу, спасти его было бы невозможно.
На земле преступник лежал с широко открытыми от ужаса глазами, тело его постепенно остывало и коченело.
Подул ночной ветер.
Мэри оставалась невозмутимой, но Уотсон почувствовал холод апрельской ночи.
Еще недавно они боролись за то, как выбраться из опасности, но иногда жизнь и смерть меняются местами так быстро, что это кажется слишком непредсказуемым. Не было времени на спасение, умер преступник.
Наступило молчание.
Уотсон пробормотал: — Я ведь не ударил его по голове?
Хотя он и хотел выбраться из заточения, он не хотел убивать, а хотел схватить преступника живым и отправить в суд.
— Нет, не ударил. Ты ударил его палкой три раза: первый раз в живот, второй и третий — в левое и правое плечо. Я ударила топором один раз, в ногу преступника.
Мэри не стала насмехаться над растерянностью Уотсона, он был всего лишь подростком семнадцати-восемнадцати лет, а не закаленным в боях воином.
Сейчас Мэри твердо сказала: — Мистер Уотсон, вы можете осмотреть голову, шею, позвоночник и другие части тела преступника, я уверена, что там нет никаких новых травм. Симптомы его смерти указывают на кровоизлияние в мозг, которое привело к внезапной смерти из-за того, что на ранних стадиях ему не придали значения.
Уотсон немного сомневался, разве в суматохе схватки можно было избежать несчастного случая?
Он тут же осмотрел тело преступника и действительно обнаружил только четыре раны, и ни одна из них не была смертельной.
Хотя точную причину внезапной смерти преступника нельзя было установить со стопроцентной уверенностью, она не была связана с их внезапным нападением.
— Мистер Минтон, вы совершенно правы.
Уотсон вздохнул с облегчением, успокоился и сообщил новость.
— Увидев лицо преступника, я кое-что вспомнил. Полгода назад я видел его в церкви возле школы. Не помню его имени, тогда он назвался странствующим священником. Я немного поговорил с ним, разговор был самым обычным, и я не помню подробностей, что-то вроде того, что Бог любит всех людей.
Преступник был священником?
Мэри покачала головой, воспоминаний прежней хозяйки тела было слишком мало.
Помимо общей информации об эпохе, имена и внешность членов семьи, адрес дома, место проведения бала, на котором она была перед смертью, — все это было расплывчато, и уж тем более она не могла вспомнить священника, которого, возможно, видела всего один раз.
Даже если преступник и был священником по профессии, он точно не был набожным верующим.
Не только потому, что он занимался похищениями и убийствами, но и потому, что перед смертью он взывал к "Апофису" — древнеегипетскому демону зла, олицетворяющему тьму и разрушение.
— Пойдем посмотрим, что снаружи.
Мэри перевернула вещи преступника, но не нашла никаких записей, связанных с преступлением. Только пять предметов: флакон с эфиром, пистолет, карманный нож, карманные часы и кошелек, полный золотых монет.
У входа, на ступеньках, лежала девушка.
Девушке было тринадцать-четырнадцать лет, лицо ее было бледным, а одежда — явно дорогой.
Она уже пришла в себя, рот ее был заткнут тряпкой, а руки и ноги связаны. Она была так напугана, что забыла о сопротивлении и неподвижно смотрела на дом, откуда доносился шум.
Мэри присела рядом с девушкой и неторопливо сказала: — Он мертв. Человек, который тебя похитил, мертв, он больше не причинит тебе вреда. Теперь, можно я перережу веревки, которыми ты связана, ножом? Пожалуйста, не двигайся, чтобы лезвие не поранило тебя, ты согласна?
В лунном свете лицо Мэри было покрыто зловещими кровавыми рунами, а голос был хриплым и не очень приятным.
На ступеньках девушка посмотрела в серо-голубые глаза человека перед ней и словно почувствовала себя окруженной спокойной и мощной силой. Страх постепенно рассеялся, она разжала сжатые руки и медленно кивнула.
Мэри несколькими движениями перерезала веревки, завязанные мертвым узлом, вытащила тряпку изо рта девушки и помогла ей сесть на ступеньки.
— Я М. Минтон, а джентльмен, осматривающий повозку, — Джон Уотсон. Мы тоже жертвы, нас похитили и привезли сюда. Как вас зовут, мисс? Вы помните, как вас похитили?
— Джорджиана Дарси.
(Нет комментариев)
|
|
|
|