Глава 2. Беспокойный дух (Часть 1)

Вечером, вернувшись со службы, старший брат сразу же прибежал ко мне. Войдя в комнату и увидев свою жену, он поспешил спросить о детях. Хуа Мэйжу, хлопая своими невинными глазами, наплела ему с три короба: и что дети весь день ее изводили, и что я по ней соскучилась, и что она только что нашла минутку, чтобы со мной поболтать.

Я же мысленно кричала: «Брат, скорее уводи свою свиноматку! Она весь день не давала мне прохода!»

Моя невестка была мне скорее подругой детства, чем родственницей.

Ее отец был одним из тринадцати ученых Ханьлиньюань, человеком образованным и талантливым, настоящим эрудитом. Он дружил с моим отцом, который служил юаньвайланом, поэтому наши семьи часто общались.

Хуа Мэйжу была красивой девушкой, но совершенно не унаследовала отцовского таланта. Она была легкомысленной и поверхностной. Умела играть на цине, немного рисовала, разбиралась в каллиграфии и игре в го, но ни в чем не достигла совершенства. В общем, мы с ней были идеальной парой подружек.

Мой отец, Цзя Тяньчжэн, всегда был честным и принципиальным человеком, но при этом очень гордым.

Старший брат, Цзя Жуйхэн, был точной копией отца: прямой, статный и благородный. Кто бы мог подумать, что он женится на Хуа Мэйжу… Печальная история.

Я всегда думала, что это был вынужденный брак, но позже узнала, что брат отказался от руки второй дочери ученого Фэна, умницы и красавицы, и от младшей дочери чиновника Чжана, девушки с безупречной репутацией, чтобы жениться на Хуа Мэйжу, которая ничему не хотела учиться.

Поэтому все эти годы я сомневалась в его здравом смысле.

Хуа Мэйжу была старше меня на четыре года. После ее замужества из всех благородных девиц столицы, пожалуй, только я оставалась такой же невежественной.

Отец, занятый делами, вернулся домой только к ужину. Я поспешила к нему навстречу. — Отец.

Увидев меня, он словно не поверил своим глазам. Взяв меня за руку, он долго и пристально смотрел на меня, а потом произнес: — Мулань, моя Мулань, ты вернулась! — И крепко обнял меня.

Через некоторое время он отпустил меня и усадил за стол. Мама, старший брат с женой и племянником тоже сели.

— Как ты провела эти годы в Шэнлюшаньчжуан? — спросил отец.

— Хорошо. Чжуан-Чжу был очень добр ко мне. Я училась и ела вместе с его детьми.

Отец удовлетворенно кивнул и продолжил: — Мы с Юньлуном (полное имя Чжуан-Чжу — Лю Юньлун) давние друзья, и я был спокоен, зная, что ты рядом с ним. А как ты себя вела? Не шалила? Не доставляла им хлопот?

Я нервно хихикнула. Отец, конечно, хорошо меня знал. Шалить — это было мое второе имя.

Мама всегда была слаба здоровьем, а отец был занят по службе, поэтому меня воспитывал третий брат. Под его дурным влиянием я постоянно попадала в неприятности.

За четыре года в семье Лю я немного остепенилась, но все равно умудрялась напроказничать. К счастью, я умело притворялась милой, скромной и беззащитной, поэтому никто не верил, что я могу быть источником проблем.

Только один человек видел меня насквозь. Как бы я ни старалась казаться невинной, ему не удавалось меня обмануть. Но он никогда не выдавал меня, позволяя разыгрывать свои спектакли, а потом, оставшись со мной наедине, делал замечания.

Вспоминая его холодное, как лед, лицо, я чувствовала себя совершенно разбитой.

Конечно, отцу я ничего не могла рассказать, поэтому послушно ответила: — Что ты, я вела себя очень хорошо.

Отец улыбнулся и положил мне в тарелку еды, посоветовав есть помедленнее. Вдруг я вспомнила кое-что важное и, с набитым ртом, пробормотала: — А где третий брат? Почему я его сегодня не видела?

Как только я произнесла эти слова, то поняла, что не стоило спрашивать. Мама нахмурилась, отец отложил палочки, а старший брат тихо сказал жене, чтобы она увела племянника.

Эх, третий брат, ты настоящая бомба замедленного действия.

— Жуйжун опять где-то пропадает весь день? — спросил отец.

Старший брат молча ел, мама тоже не проронила ни слова, но ее молчание было красноречивее любых ответов.

— Негодник! — Отец в ярости ударил по столу.

Все вздрогнули. Цзя Юэлин, который как раз проходил мимо столовой, испуганно расплакался. Старший брат бросил на Хуа Мэйжу сердитый взгляд, видимо, упрекая ее в медлительности.

Мама печально вздохнула. — Давайте поужинаем спокойно. Жуйжун всегда был непослушным, его нелегко изменить. Оставьте его в покое.

Услышав это, отец еще больше разозлился. — Это ты его избаловала! Взрослый уже человек, а не женится, не служит. Недавно я с таким трудом нашел ему место, тысячу раз просил дождаться ответа, а он опять сбежал! У меня нет такого сына!

— А что я могу сделать? — вскипела мама. — Он такой, какой есть. Я тоже хочу, чтобы у него все было хорошо, чтобы он жил спокойно, но что я могу поделать? Ты обвиняешь меня в том, что я его плохо воспитала, а сам? Ты вечно занят своими делами! Ты когда-нибудь занимался им? Ты знаешь, чего он хочет? Ты хоть раз спокойно поговорил с ним?

Отец нахмурился и ничего не ответил на мамины вопросы.

Старший брат чуть ли не уткнулся лицом в тарелку.

Эх, третий брат, ты и правда взорвал эту бомбу.

Перед сном мама проводила меня до комнаты. Всю дорогу она вздыхала, все еще сердясь на третьего брата. — Мама, не сердись, — успокаивала я ее. — Когда я увижу третьего брата, поговорю с ним.

Мама наконец улыбнулась и, проводив меня в комнату, села в гостиной.

Когда Сюэ Янь помогла мне умыться и переодеться, мама подошла к моей кровати и велела мне хорошенько отдохнуть после долгой дороги.

Вдруг у окна послышался какой-то странный шум. Мама испуганно вздрогнула и хотела послать Сюэ Янь проверить, что случилось, но я остановила служанку. — Ничего страшного, мама, просто ветер. Иди, отдохни. Не сердись на отца, береги себя.

Мама нежно погладила меня по волосам. — Ланьэр, хорошенько отдохни эти дни. А через пару дней я отведу тебя в гости к дяде Юйвэню. Его младший сын очень по тебе соскучился. Заодно навестишь свою вторую сестру. Как тебе такая идея?

— Отличная идея! Я тоже давно не видела вторую сестру. Когда я уезжала, она еще не была замужем. А теперь она жена младшего сына дяди Юйвэня. Подумать только, как тесно связаны наши семьи, — улыбнулась я.

Мама с улыбкой кивнула, сказала еще пару слов и ушла.

Дождавшись, когда ее шаги стихнут, я встала и велела Сюэ Янь открыть окно.

Сюэ Янь не двинулась с места, лишь с удивлением посмотрела на меня. — Но госпожа только что просила не открывать окно. На улице ветер, вы можете простудиться.

— Не задавай лишних вопросов!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Беспокойный дух (Часть 1)

Настройки


Сообщение