Винная лавка Ху была первой при входе в район Чанлэ. Вино здесь варили ароматное, место было хорошее, и торговля шла очень бойко.
Хотя сегодня был выходной день на рынке, все равно то и дело подходили люди купить вина.
Бабушка Ху проводила покупателей и села у двери, очень раздосадованная. Увидев, что Ху Цзюнян вернулась с поникшим лицом, ее гнев только усилился.
— Ты посмотри на свое лицо! Сама лезешь со своей горячей щекой к холодной заднице.
Слова Бабушки Ху были резкими, но она тут же смочила горячее полотенце и протянула ей. Типичная «нож в устах, тофу в сердце».
Погода была холодной, Ху Цзюнян только что плакала, и холодный ветер дул ей в лицо всю дорогу. Горячий компресс поможет коже не обветриться.
— Матушка, не упрекайте меня больше. Я… больше никогда не буду, — Ху Цзюнян, которая на людях вела себя так, будто ничего не боится, при виде свекрови снова покраснела заплаканными глазами.
Бабушка Ху с жалостью похлопала невестку по руке и стала уговаривать: — Я тебя не понимаю. Что хорошего в этом слуге семьи Цинь? Мало того, что он младше тебя, так еще и невысокого роста, да и всего лишь работник.
— Ладно, ладно, раз он не проявляет интереса, тебе тоже не стоит навязываться и страдать. Если захочешь снова выйти замуж, матушка не будет тебе мешать… Но нужно выбрать того, на кого можно положиться всю жизнь.
Судьба Бабушки Ху была горькой. Муж умер, когда сын был еще маленьким.
С трудом она одна вырастила сына, но тот тяжело заболел.
Поверив гадалке, она купила Инян для свадьбы, чтобы отвести беду.
Но как только невестка вошла в дом, сын умер, оставив ее, старую вдову.
Хотя судьба Бабушки Ху была тяжелой, а характер — резким, сердце у нее было доброе.
Инян была еще совсем юной, незамужней девушкой, и Бабушка Ху не собиралась обрекать ее на пожизненное вдовство.
После похорон сына она дала Инян денег и велела ей взять их и выйти замуж за другого.
Но Инян не собиралась уходить.
Ее купили. Вернуться домой означало лишь быть проданной бессердечными родителями в другую семью.
У купленной жены судьба служанки. Вернувшись, ей точно не стало бы лучше, чем сейчас.
Она видела, что Бабушка Ху — хороший человек, и знала, что та осталась одна на старости лет, поэтому решила остаться и составить ей компанию.
Со временем они стали близки, как мать и дочь, поддерживая друг друга.
— Матушка, отныне я буду честно вместе с вами управлять винной лавкой и больше не буду питать пустых надежд, — решительно сказала Ху Цзюнян.
— Ах ты, девчонка… — Бабушка Ху беспомощно покачала головой, зная, что Инян все еще злится, и сейчас никакие уговоры не помогут.
Ху Цзюнян жила в семье Ху уже пять лет, и на Новый год ей должен был исполниться двадцать один год. Если так пойдет и дальше, она станет старой девой.
Бабушка Ху подумала, что, когда Ху Цзюнян остынет к Цинь Сяо Ню, нужно будет найти сваху и устроить для нее хорошую партию.
Ху Цзюнян не знала о мыслях свекрови. Она была погружена в воспоминания.
Она знала, что свекровь считает ее никчемной, раз она положила глаз на простого слугу.
Но разве она могла это контролировать?
В ее семье было много детей, только выросших девочек было трое, не говоря уже о новорожденных девочках, которых родители утопили.
Отец был крестьянином, смуглым, высоким и крепким, с вспыльчивым характером. Он не любил «невыгодный товар» — девочек — и часто ругался.
Поэтому Ху Цзюнян особенно не любила высоких и крепких мужчин. Чем безобиднее выглядел мужчина, тем ближе он ей казался. А Ли Сяо Ню как раз был милым и симпатичным, и Ху Цзюнян сразу почувствовала к нему симпатию.
Настоящие чувства возникли всего год назад.
Тогда уже стемнело, и на улице почти никого не было.
Ху Цзюнян собиралась закрывать лавку, как вдруг ворвались двое хулиганов.
Уездный город Линьмо был маленьким, и известных хулиганов все знали в лицо.
Эти двое целыми днями занимались петушиными боями и собачьими бегами, вымогали деньги и грабили.
Такие бесшабашные негодяи совершали мелкие преступления: крали несколько лян серебра, ели за чужой счет… Если их ловили и отправляли в управу, то сажали всего на месяц.
Выйдя на свободу, они становились еще злее и доставляли еще больше хлопот.
Люди, чтобы избежать неприятностей, закрывали на это глаза. Если их обижали, они просто терпели.
Неизвестно почему, эти двое положили глаз на красивую вдову Ху Цзюнян.
Выпив вина и увидев, что вокруг никого нет, они воспылали похотью, заперли Ху Цзюнян в лавке и собирались напасть на нее.
У ворот вдовы всегда много сплетен, тем более что у Ху Цзюнян была плохая репутация.
Двое хулиганов не обращали внимания на крики Ху Цзюнян, на их лицах были злобные ухмылки.
К счастью, она договорилась с Цинь Юем о доставке вина.
Пришел Цинь Сяо Ню и постучал в дверь, но никто не ответил.
Внутри лавки хулиганы повалили Ху Цзюнян на пол, заткнули ей рот тряпкой, и она могла издавать лишь слабые стоны.
Слабые звуки дыхания за плотной дверью почти не имели шансов быть услышанными.
Стук в дверь прекратился, и Ху Цзюнян охватило отчаяние.
Она не думала о смерти.
Хотя слезы текли по ее лицу, волосы растрепались, а тело дрожало от страха, в ней жило сильное сердце.
Ху Цзюнян никогда не была трусливой женщиной. Кровь из раны на лбу и короткий нож в руках хулигана напоминали ей, что ради спасения, возможно, стоит уступить. Унижение было ничто по сравнению с жизнью.
В этот момент раздался оглушительный грохот — дверь была выбита.
Круглое детское лицо Цинь Сяо Ню сморщилось, как булочка, что создавало странный контраст с его темными пронзительными глазами.
Он холодно сказал: — Услышал шум и понял, что что-то не так.
Ху Цзюнян застыла.
Ее бешено колотящееся сердце забилось еще быстрее. Герой, спасающий красавицу, — это всегда банально, но так волнующе.
Двое хулиганов сначала испугались шума, но, увидев, что перед ними всего лишь миловидный юноша, расслабились, отпустили Ху Цзюнян и пошли к Цинь Сяо Ню.
Один из них даже весело присвистнул: — Сам пришел! Дедушка сегодня сможет повеселиться и с мужчиной, и с женщиной, вот удача!
На самом деле, все присутствующие упустили из виду одну деталь.
Дверь винной лавки была сделана из толстого цельного дерева. Бабушка Ху, беспокоясь о безопасности одиноких женщин, специально выбрала самую прочную. Обычно, чтобы ее открыть, нужно было приложить немало усилий и толкать некоторое время.
А теперь этот маленький юноша одним ударом ноги выбил ее, оставив несколько трещин.
Сквозь слезы Ху Цзюнян видела лишь размытый силуэт юноши. Он легко увернулся от нападения с двух сторон, сбил обоих хулиганов с ног, пнул их, и те потеряли сознание.
Это было так невероятно.
Настолько, что какое-то время Ху Цзюнян снилось, как это происходило снова и снова.
Цинь Сяо Ню, словно божество, каждый раз спасал ее из отчаяния.
Если бы нашелся человек, который мог бы забрать ее отсюда…
С детства, привыкшая к побоям и ругани как к чему-то обыденному, Ху Цзюнян время от времени вспоминала эту фразу.
К сожалению, она даже не могла представить себе облик этого человека.
Во сне Ху Цзюнян снова и снова переживала момент спасения, и постепенно этот образ слился с обликом Цинь Сяо Ню.
Кажущаяся дерзкой, но на самом деле крайне неуверенная в себе, Ху Цзюнян не знала, как добиваться мужчину, особенно юношу, который был почти на четыре года младше ее.
Больше года Ху Цзюнян общалась с Цинь Сяо Ню в полушутливой, полудразнящей манере.
«Мои невинные на вид поддразнивания… Если бы он был внимателен, то заметил бы мои постоянные заигрывания», — думала она.
«А если он ко мне равнодушен, я смогу защитить свое сердце, и никто не узнает о моих чувствах».
Однако сегодня, после года таких отношений, продолжать было трудно.
Разве это не очевидно?
Он ее презирает.
Ху Цзюнян подумала.
Взять хотя бы сегодняшнее происшествие. Цинь Сяо Ню презирал любые намеки на двусмысленность в их отношениях.
Когда Цинь Сяо Ню жег уголь у нее во дворе, их увидела зашедшая в гости соседка Ли Цзе.
Ли Цзе усмехнулась с явным намеком: — Ого, Сяо Ню и Ху Цзюнян, какие у вас хорошие отношения!
Голос Ли Цзе был высоким, как у поющего петуха, а глаза ее неопределенно блестели, когда она с двусмысленностью переводила взгляд с Ху Цзюнян на Сяо Ню.
Ху Цзюнян покраснела и с притворным недовольством взглянула на Ли Цзе.
Ее глаза от природы были влажными, как осенняя вода, к тому же в сердце ее таились девичьи чувства.
Этот взгляд еще больше убедил Ли Цзе в ее догадках, и она возбужденно затараторила: — Смотрите-ка, засмущалась! Ай-яй-яй, какая пылкая страсть, какая парочка! Не ожидала, что наша Ху Цзюнян, первая красавица Линьмо, влюбится в безусого юнца!
Слово «первая красавица» (яньгуань) часто использовали для описания куртизанок, так что эти слова прозвучали оскорбительно.
В сердце Ху Цзюнян мелькнула тень печали, но она и бровью не повела.
К таким словам ей следовало бы уже привыкнуть.
Дерзкая, распутная, имеющая любовников, как карпов в реке, хозяйка-вдова — такой образ привлекал больше клиентов и внушал больше страха, чем образ красивой, сдержанной и слабой вдовушки.
Многие приходили к ней, привлеченные ее славой, но опасались слухов о ее связи с пятидесятилетним уездным начальником. В результате, кроме мелких словесных уколов, она получала все больше заказов и зарабатывала столько серебра, что могла бы купить еще один большой дом с тремя дворами.
Это было важнее всего и приносило радость.
Но, как ни странно, практичная Ху Цзюнян с головой ушла в иллюзорную любовь, пока ее любимый человек снова и снова не ранил ее: нетерпеливым взглядом, презрительным тоном и даже, как сейчас, просто из-за шутки постороннего человека, он в ярости открещивался от нее.
— Закрой свой вонючий рот! У меня с этой бабой нет ничего общего!
Разъяренный словами Ли Цзе, Цинь Сяо Ню вскочил и, прежде чем хлопнуть дверью и уйти, бросил на Ху Цзюнян взгляд сверху вниз.
Словно в ледяную пещеру упала.
Какой холодный взгляд! Словно он смотрел на гниющее мясо, облепленное мухами, — отвратительно, хотелось отвернуться.
Ху Цзюнян очнулась. Цинь Сяо Ню уже исчез, а Ли Цзе, стоявшая рядом, неизвестно когда ушла, что-то ворча себе под нос.
Ху Цзюнян закрыла глаза и снова вспомнила, как Цинь Сяо Ню спас ее. Наконец, дрожа, она вернулась в свою спальню и достала давно сшитые хлопковые туфли.
Нужно попробовать.
Без всяких шуток и поддразниваний, серьезно признаться в своих чувствах.
В первый и последний раз.
Ху Цзюнян спрятала туфли и, словно ветер, помчалась к ресторанчику семьи Цинь.
Перед тем как войти, она услышала все его презрительные слова о ней.
Наступила глубокая ночь. Уложив свекровь спать, Ху Цзюнян вернулась в свою спальню, легла на кровать и, прокручивая в голове сегодняшние события, не смогла сдержать слез.
На самом деле, она знала, что Цинь Сяо Ню — не простой человек.
Он не был похож на слугу.
Мало того, что он был грамотен, так еще и в простой одежде из грубой ткани выглядел ничуть не хуже сыновей богачей, а его манеры были даже лучше.
А Цинь Юй, которому он служил, был еще более благородным и загадочным.
Из-за холодной болезни Цинь Юя в Линьмо уже давно ходили слухи, что они оба могут быть скрывающимися от мира столичными аристократами.
Он смотрел на нее, как на презренную куртизанку. Наверное, это было просто из-за разницы в их положении.
Ху Цзюнян подумала: как она может быть ему ровней?
Но почему-то Цинь Сяо Ню влюбился в Су Сяовань.
И даже Цинь Юй был ею увлечен.
Ху Цзюнян не могла подавить поднимающуюся из глубины души ревность.
Она считала себя не менее красивой, чем Сяовань, а их происхождение было примерно одинаковым: одна из семьи крестьянина, другая — из семьи охотника.
По сравнению с безразличием Сяовань, ее глубокая и безответная любовь казалась особенно смешной.
(Нет комментариев)
|
|
|
|