Быстро

Избавившись от Иньюэ, Люшуан двумя пальцами держала книгу, не зная, куда ее деть.

Под кровать? Нет, служанки во время уборки могут ее найти.

В шкаф? Нет, вдруг она случайно выпадет.

На крышу? Нет, она туда не доберется.

Вдруг она услышала приближающиеся шаги. Люшуан заметалась. Сюй Ино возвращается! Если он увидит эту книгу, то обязательно будет смеяться над ней. Нужно ее спрятать!

В тот момент, когда Сюй Ино открыл дверь, Люшуан сунула книгу под подушку.

— Ты спала? — удивленно спросил Сюй Ино. Она выглядела взволнованной и совсем не походила на человека, который только что проснулся.

— Да, немного вздремнула, — с натянутой улыбкой ответила Люшуан.

— А где Иньюэ? — с подозрением спросил Сюй Ино.

— Ушла, — ответила Люшуан, стараясь скрыть смущение.

Видя, что он направляется к столу, она подумала: «Пусть идет куда угодно, только бы не к кровати».

— Что хотел управляющий Ли? — спросила Люшуан, чтобы отвлечь его.

— Ничего. Его вообще не было. Это Иньюэ все выдумала, — раздраженно ответил Сюй Ино, ругая сестру. Люшуан согласно кивала, но вдруг он спросил: — Что тебе подарила Иньюэ?

Люшуан замерла и, отвернувшись, промолчала.

Сюй Ино посмотрел на резную кровать. В его голове зародилось подозрение.

Вдруг Люшуан вспомнила кое-что важное. Она потянула его за руку и сказала: — Ты так и не рассказал мне свой секрет.

— Какой секрет? — сделал вид, что не понимает, Сюй Ино и направился к кровати. Он хотел посмотреть, что она там спрятала.

Люшуан бросилась к нему, преграждая путь. — Ты обещал рассказать свой секрет, если я тебя поцелую. Ты не можешь нарушить свое обещание.

Видя, что она не хочет его пропускать, Сюй Ино вздохнул.

— Ладно, расскажу.

Люшуан принесла скамеечку и села рядом, приготовившись слушать.

Оказалось, что Сюй Ино не родился слепым. Он потерял зрение в четырнадцать лет.

Его отец рано умер, и Сюй Ино рос избалованным ребенком. Все его желания исполнялись.

Он был капризным и своевольным. Однажды он провинился, и разгневанная бабушка заперла его в чулане. Его двоюродный брат, Лю Юйхэн, тайком выпустил его. Обиженный Сюй Ино решил убежать из дома.

По дороге на него напали разбойники. Он чуть не погиб, но управляющий Ли вовремя подоспел и спас его.

Однако, во время нападения ему в глаза попала негашеная известь, и он ослеп.

Управляющий Ли привез его домой. Потеряв зрение, Сюй Ино стал еще более раздражительным. Госпожа Сюй, видя его состояние, передала управление семейными делами Лю Юйхэну.

Сюй Ино не возражал. Его никогда не интересовал семейный бизнес. Но однажды, сидя в саду, он случайно подслушал разговор Лю Юйхэна с управляющим Вэнем. Оказалось, что нападение было подстроено. Это Лю Юйхэн приказал Вэню убить его, чтобы завладеть наследством.

Сюй Ино был в ярости. Он хотел броситься на двоюродного брата и избить его, но управляющий Ли его остановил.

Оказалось, что Лю Юйхэн уже подкупил большую часть слуг. Если Сюй Ино нападет на него без доказательств, то его обвинят во лжи, и бабушка лишит его права наследования.

Поэтому он решил притвориться слепым, чтобы ввести врага в заблуждение и заслужить сочувствие бабушки. За эти годы он изменился, стал более покладистым и послушным, и госпожа Сюй решила не передавать бразды правления Лю Юйхэну.

— Почему ты не рассказал обо всем бабушке? — наивно спросила Люшуан.

— У меня нет доказательств. И у меня нет поддержки. Если я начну действовать необдуманно, то только наврежу себе, — ответил он, глядя в ее чистые глаза. — Поэтому я и говорю, держись подальше от Лю Юйхэна и не пользуйся его подарками. Кто знает, что он задумал.

Люшуан испуганно схватилась за грудь. Теперь она поняла, почему взгляд Лю Юйхэна был таким мутным и пугающим. Он действительно был нехорошим человеком.

Оглянувшись, она увидела, что Сюй Ино стоит у кровати и держит в руках книгу, которую она спрятала под подушкой.

— Вот это да! Не ожидал от тебя такого, Люшуан! — с притворным удивлением воскликнул он.

Люшуан испугалась и бросилась к нему, пытаясь выхватить книгу. — Это не мое! Это Иньюэ мне подарила!

— Дай-ка посмотреть… Ого! Какие интересные картинки! И это еще и прощальная работа мастера! Золотая коллекционная версия! Вот это подарок! — рассмеялся Сюй Ино, подняв книгу над головой. Страницы книги раскрылись, и Люшуан, пытаясь дотянуться до нее, увидела непристойные рисунки. Она покраснела и отвернулась.

— Отдай! Это не мое! — чуть не плача, закричала Люшуан, топая ногами.

— Ладно, ладно, — сказал он, делая вид, что успокаивает ее. — Эта девчонка совсем бесстыжая! Что она только не читает! Но подарок, конечно, хороший, — Сюй Ино похвалил Иньюэ, и Люшуан еще больше расстроилась. Ей хотелось провалиться сквозь землю.

— Я пока оставлю ее у себя. Если что, будем вместе… учиться, — сказал он, пряча книгу за пазуху и лукаво подмигнув Люшуан. — Ты как думаешь, жена?

Люшуан шлепнула его по лицу и жестами показала: «Нет!»

Сюй Ино только рассмеялся.

На следующий день управляющий Ли действительно пришел к Сюй Ино по делу, и они вместе ушли.

Люшуан осталась дома и занялась вышивкой.

В комнату вошла Сяо Юй и сказала, что госпожа Иньюэ зовет ее погулять и ждет у ворот.

Люшуан немного побаивалась своей золовки, которая была очень смелой и откровенной. Она хотела отказаться, но Сяо Лань сказала: — Госпожа Иньюэ обещала, что больше не будет вас дразнить. Она будет вести себя хорошо.

Люшуан пришлось согласиться.

Оказалось, что Иньюэ действительно хотела сделать ей приятное.

Она слышала, что в Цинчжоу приехал странствующий лекарь, который славился своим мастерством. Он исцелял даже самые тяжелые болезни.

Говорили, что он может вылечить даже врожденные заболевания.

— Если он такой хороший, почему бы не пригласить его домой? — спросила Люшуан.

— Этот лекарь очень странный. Он просто сидит на улице с табличкой и лечит всех желающих бесплатно. Принимает ровно сто пациентов в день — ни больше, ни меньше. Его невозможно ни прогнать, ни уговорить, — объяснила Иньюэ. — Люди выстраиваются в очередь, чтобы попасть к нему на прием. Я узнала об этом только сегодня и сразу же пришла за тобой! Если он сможет вылечить твою немоту, брат будет очень рад. И никто больше не посмеет над тобой смеяться!

Люшуан поняла, как добра к ней Иньюэ, и ей стало стыдно за свои подозрения. Она напрасно плохо о ней думала.

— Спасибо, Иньюэ. Даже если ничего не получится, я все равно тебе благодарна, — искренне сказала Люшуан жестами.

— Не стоит благодарности, невестка! Мы же одна семья! — рассмеялась Иньюэ.

Они шли по улице, весело болтая, как вдруг услышали чей-то разочарованный голос: — Эх, прождал весь день, и все зря! Ну ладно, приду завтра.

Иньюэ, услышав это, тут же остановила прохожего и спросила: — Что случилось?

— Вы тоже к лекарю? — спросил он. Иньюэ кивнула. — Он уже принял сто пациентов и ушел. Больше сегодня не принимает.

— Что?! — воскликнули Иньюэ и Люшуан.

— Если хотите попасть к нему на прием, приходите завтра пораньше, — сказал мужчина и ушел.

Иньюэ и Люшуан, разочарованно переглянувшись, повернули назад. По дороге они стали свидетелями еще одного происшествия.

У входа в публичный дом вышибалы избивали молодого человека. Его лицо было в грязи и ссадинах, но, несмотря на это, он был довольно красив.

Иньюэ, которая любила все новое и интересное, подошла к ним и спросила: — Что случилось? За что вы его бьете?

— Он порочит репутацию наших девушек! Заслужил! — грозно ответил один из вышибал.

Молодой человек, ловко увернувшись от удара, крикнул: — Я же говорю, у вашей девушки сыпь и жар! У нее венерическое заболевание! Ей нужно лечиться!

Услышав это, зеваки отшатнулись. Венерические заболевания заразны!

Все бросились врассыпную. Даже Иньюэ и Люшуан испуганно отступили.

Вышибалы, видя, что молодой человек не только не унимается, но и продолжает портить им бизнес, снова набросились на него.

Иньюэ и Люшуан, хотя и были напуганы, решили помочь бедняге. — Прекратите! Мы его забираем! Вот вам деньги за причиненные неудобства! — крикнула Иньюэ.

Вышибалы переглянулись, взяли протянутый кошелек, потрясли его, услышав звон серебра, и заглянули внутрь. Денег было немало.

Они забрали деньги, сплюнули на землю и ушли.

Иньюэ и Люшуан помогли молодому человеку подняться. Люшуан отряхнула с него пыль.

— Это публичный дом. Здесь часто дерутся. Не стоило тебе говорить такие вещи. Ты же такой слабый, — сказала Иньюэ. — Вот, возьми. На углу есть аптека «Синлиньтан». Сходи туда, пусть тебя осмотрят. Вдруг у тебя что-то серьезное.

Она дала ему немного денег.

Молодой человек с удивлением посмотрел на девушек. — Почему вы мне помогаете? Я вас не знаю.

— Мы просто не могли пройти мимо, — гордо ответила Иньюэ.

— Хе-хе, забавно, — сказал молодой человек и, вместо того чтобы идти в аптеку, пошел следом за девушками, начав с ними разговор.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение