Глава 5. Рыбий хвост (Часть 2)

— Сы-ы...

Хотя он и подготовился морально, жгучесть этого специального лекарства превзошла его ожидания, поэтому Карл невольно тихонько вскрикнул. Увидев это, Кромвель тут же спросил:

— Очень больно?

Хотя лекарство имело сильное последействие, Карл знал, что собеседник не причинит ему вреда, и что горькое лекарство полезно для болезни, помогая ране быстрее зажить и не оставляя шрама. Поэтому, столкнувшись с заботливым взглядом Кромвеля, он тихо покачал головой.

У омеги перед ним были мягкие светло-золотистые растрепанные волосы. Сейчас он слегка прикусывал губу и тихо покачивал головой. В его чистых золотых глазах появилась легкая дымка, а из-под чуть великоватой темно-зеленой мантии выглядывало небольшое белое запястье. Он выглядел исключительно послушным, и глядя на него, невольно хотелось проявить сострадание.

Увидев это, кадык Кромвеля слегка дернулся, и рука, завершавшая последнюю повязку, невольно слегка замерла.

Заметив, что Кромвель слегка опустил взгляд, и его взгляд случайно встретился с его собственным, и что этот взгляд, который должен был быть холодным, теперь нес в себе невыразимую нежность, Карл в своих красивых золотых глазах выразил легкое недоумение.

— Что с вами?..

— Ничего.

Кромвель, в конце концов, был топ-Альфой с ментальной силой S-класса. Он быстро пришел в себя, встал, закончив перевязывать рану Карла, и положил оставшееся лекарство на столик рядом с Карлом.

— Сегодня я уже нанес тебе лекарство. Впредь нужно менять повязку каждый день вовремя, чтобы не осталось шрама.

— Хорошо.

Услышав это, Карл послушно кивнул.

Флайер пересекал галактику, мчась к крупнейшей империи.

Когда флайер приближался к Империи Ланжриман, рана на хвосте Карла благодаря заботе Кромвеля уже не причиняла невыносимой боли, и его духовная сила значительно восстановилась благодаря отдыху, но он все еще временно не мог превратиться обратно в ноги.

Словно заметив смятение в сердце Карла, Кромвель нажал несколько кнопок на панели управления флайера, изменив обратный маршрут.

— ...Маршал, после возвращения в Империю Ланжриман вы должны немедленно отправиться вместе с Его Высочеством Карлом в Императорский дворец, чтобы отдать дань уважения Его Величеству Императору. Вы не должны возвращаться прямо в свою резиденцию.

Увидев, что Кромвель изменил обратный маршрут, установив пунктом назначения Резиденцию маршала, командир Буниан немного удивился. Хотя он говорил, словно доброжелательно напоминал, его тон был чрезвычайно твердым, и он нисколько не беспокоился о том, что звание Кромвеля выше его. Напротив, пользуясь тем, что он был приближенным Императора, в его тоне проскальзывала некоторая высокомерность.

Но Кромвель не испугался, его тон был ни высокомерным, ни униженным, и он спокойно посмотрел на Буниана:

— Его Высочество Карл только что был напуган, у него еще не зажила рана. Я сначала отправлюсь в Императорский дворец, чтобы доложить Его Величеству Императору.

— Но...

Буниан нахмурился, желая что-то сказать, но в тоне Кромвеля уже появилась серьезность и властность, присущие ему при командовании войсками.

— Не говоря уже о том, почему посторонним было позволено приблизиться к флайеру, само по себе то, что послы, посланные для встречи, так долго не появлялись, уже требует моего личного доклада Его Величеству.

Кромвель посмотрел на Буниана, слегка прищурившись. В его ледяных синих глазах появился острый взгляд.

— Если я не ошибаюсь, Его Величество поручил миссию послов вам.

— ...

Очевидно, Буниан не ожидал, что Кромвель сможет так точно ухватиться за суть дела. Столкнувшись с его вопрошающим взглядом, Буниан покрылся холодным потом, но, опираясь на поддержку Его Величества Императора, он быстро восстановил обычное выражение лица.

— ...Посольство уже дало объяснение. Они столкнулись с космическими пиратами по пути, поэтому и задержались.

— Причина не важна.

Кромвель выглядел равнодушно.

— Сейчас важно не дать злоумышленникам ни малейшей возможности и гарантировать, что Его Высочество Карл больше не пострадает.

— Это не только защита Его Высочества Карла, но и касается достоинства Империи и отношений с Атлантидой.

— ...Хорошо.

Услышав это, Буниан замолчал. Он немного подумал, обнаружил, что не может найти никаких изъянов в словах Кромвеля, и наконец уступил.

— Только какое это имеет отношение к тому, чтобы Его Высочество Карл отправился в Резиденцию маршала сразу после прибытия в Империю Ланжриман?

— В каком состоянии, по-вашему, Его Высочество Карл сейчас? Считаете ли вы, что ему подходит отправляться в Императорский дворец, чтобы отдать дань уважения Его Величеству?

Кромвель взглянул искоса.

— Безопасность Его Высочества по пути также не может быть гарантирована. Только Резиденция маршала является самым безопасным местом.

— ...

Услышав это, Буниан на мгновение потерял дар речи.

Если бы кто-то другой сказал, что его резиденция безопаснее Императорского дворца, это было бы явным преувеличением. Но если эти слова произнес Кромвель, то это совсем другое дело. Это было не преувеличение или хвастовство, а чистая правда.

Кромвель всегда действовал безупречно. Хотя Резиденция маршала была его домом, там была многоуровневая охрана. Во всей Империи она считалась второй по надежности жилой крепостью после Императорского дворца.

Вместо того чтобы добиться своего, Буниан сам оказался под обвинением. Он чувствовал негодование, но слова Кромвеля были обоснованными, и ему оставалось только недовольно покинуть рубку управления.

Когда Буниан вышел из рубки управления, Карл как раз закончил принимать ванну. Хотя взрослые русалы уже могли жить вне океана, Карл все еще очень наслаждался приятным ощущением пребывания в воде.

Зная, что собеседник испытывает к нему необъяснимую враждебность, Карл не подошел, а спрятался за углом, ожидая, пока Буниан полностью уйдет, прежде чем вернуться в рубку управления.

Но даже так, Карл услышал последние слова их перепалки. Увидев, как Кромвель защищает его, он почувствовал прилив благодарности.

Кромвель поднял руку и потер немного ноющие виски, тихонько вздохнув. Когда он расслабил брови и глаза и обернулся, то увидел маленького русала, стоящего в дверях, с мокрыми волосами, смотрящего на него. Его изящные брови и глаза были опущены, во взгляде читалось извинение, и он был окутан влажным воздухом из ванной.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение