Глава 2

Отправиться в Эред Линдон навестить гномов, и он спросил, может ли пойти с ним.

Отец посмотрел на него некоторое время и сказал: — Ты должен выковать себе доспехи из Гальворна. Если успеешь закончить до моего отъезда, то сможешь пойти со мной.

В ночь перед отъездом, облачившись в новые, еще не совсем по размеру доспехи, он пошел попрощаться с матерью.

Она откуда-то достала маленький кинжал и сказала, что это подарок для него.

— У тебя давно должен быть свой кинжал, который всегда при тебе, — сказала она, ее лицо освещалось светом свечи в спальне. — Я предпочитаю лук и стрелы мечам. Когда я была в твоем возрасте, я уже могла натягивать длинный лук, предназначенный для взрослых эльфов-мужчин, и на тренировках попадала почти без промаха. В ближнем бою я не так сильна, но вот фехтованию я училась у самого Аракано.

Она держала тонкий, как крыло цикады, кинжал, рассматривая его со всех сторон, и болтала без умолку, как девочка.

В последнее время он проводил большую часть времени с отцом, и у нее редко выпадала возможность рассказать ему истории из прошлого.

Он уже не был таким безрассудным, как в детстве, и когда отец был дома, он не осмеливался тайком приходить к ней.

Видя, что мать, кажется, не хочет выпускать из рук этот серебряный кинжал в стиле Нолдор, он сказал: — У меня уже есть маленький нож, отец недавно помогал мне выковать его.

Он достал свой короткий нож из черного железа и показал ей.

Она подняла глаза, пристально посмотрела на него некоторое время, а затем засмеялась. Под ее слегка изогнутыми бровями лежала маленькая дрожащая тень.

— Тогда давай проверим, чей нож острее!

Не успел он опомниться, как она подняла кинжал и бросилась на него, остановившись лишь на мгновение, когда клинок почти коснулся его груди, чтобы дать ему время достать свой маленький нож и принять оборонительную стойку.

Клинки столкнулись, она издала пронзительный смех и без колебаний подняла руку для следующего удара, двигаясь легко и проворно, как белая птица в полете.

Он отступал шаг за шагом, пораженный тем, что ее длинные волосы до пояса, свободные рукава и волочащаяся по полу ночная рубашка ничуть не мешали ее атаке, в то время как он, хоть и был в доспехах, способных выдержать любой удар, выглядел жалко.

Вскоре она приставила клинок к его горлу и прижала его к туалетному столику в глубине спальни.

Падая назад, он опрокинул поднос с украшениями; золотой браслет с изумрудом упал на ковер и откатился далеко.

— Учись, — хитро улыбнулась она, слегка повернув клинок к себе. — Ты даже меня победить не можешь, как же ты будешь справляться с орками снаружи? Не можешь же ты постоянно просить отца защищать тебя.

Ее черные волосы упали на его лицо, словно шелк коснулся уголков его губ.

Он не смел смотреть ей прямо в светлые глаза и отвел взгляд вниз, как раз заметив тонкую цепочку с серебряными звездами на шее матери, которая в лунном свете сияла острее клинка.

Тогда он сказал: — Принцесса, почему вы больше не пользуетесь мечом? Вы так искусно владеете мечом, а с луком, должно быть, наводите ужас на врагов. Я хочу увидеть, как вы охотитесь с луком и стрелами. Я хочу увидеть, как вы скачете по полю боя. Научите меня стрелять из лука.

Она словно укололась иглой и застыла, выпрямившись.

— Подожди, подожди, — говорила она, оглядываясь по сторонам, ее взгляд то и дело падал на подоконник, где лежала перевернутая маленькая книжка размером с ладонь.

На обратной стороне сорок пятой страницы этой книги она нарисовала для него белые фонтаны Гондолина.

— Гондолин на востоке, верно? Мама, твое сердце указывает на восток, верно? — Он встал и взял ее за руку.

Он уже был почти ей по плечо.

Она покачала головой, погладила его слегка впалые щеки и вложила серебряный кинжал ему в ладонь.

Ее цепочка с серебряной звездой соскользнула под воротник ночной рубашки.

— Расскажи мне еще историю об Аракано, — настаивал он.

— Этот кинжал, — она отвернулась и задула свечу на прикроватной тумбочке, — это реликвия маленького Аракано.

На следующее утро мать не пришла на завтрак.

Уходя, он слышал, как она ходит по комнате, кусая ногти.

— Ее безумие снова вернулось, — равнодушно сказал отец и вскочил на коня.

Он подумал: "Моя мать вовсе не безумна".

Он сел на своего маленького серого пони, которого дал ему отец, и кинжал Аракано постукивал по его боку.

Пересекая Восточный Белерианд, они попали в грозу, вернулись и разбили лагерь на равнине.

Отец напомнил ему, что это владения младших близнецов из сыновей Феанора, и они часто патрулируют эту равнину верхом.

— Все живые существа на этой земле — их кровожадные подданные, и любой разговор с кем-либо, кого ты встретишь, будет опасен.

Отец повторил свои предупреждения и пошел искать поблизости источник воды.

В сгущающихся сумерках он сидел у шатра, достал подарок матери и внимательно рассматривал его, дрожащими пальцами нежно поглаживая гравировку на рукояти.

Он был так поглощен разглядыванием, что не заметил, как к нему приближается незнакомец.

— Это ты сам сделал? — спросил звонкий голос.

Он поднял голову и увидел высокого эльфа, который наклонился, разглядывая кинжал в его руке.

Он был одет в простую охотничью одежду, черные волосы были собраны на затылке; очевидно, это был Нолдо.

— Да, — солгал он.

— Могу я взглянуть? — Юный Нолдо сел прямо на землю. — Не бойся, я ремесленник, и когда вижу искусно сделанное оружие, не могу удержаться, чтобы не изучить его.

Он испытывал врожденную симпатию к ремесленникам и поэтому передал кинжал юноше.

На пальцах юного Нолдо были такие же толстые мозоли, как у отца; он коснулся этими мозолями лезвия кинжала, и капля крови упала, впитываясь в землю.

— Смотри, вот здесь, — юный Нолдо перевернул кинжал, слегка наклонил его и указал на обух. — Здесь выгравирована надпись на Тенгваре, которая видна только при лунном свете. Такое мастерство чрезвычайно сложно. Как ты это сделал?

Он наклонился; в этот момент луна только взошла, и серебристое сияние Исиль пробилось сквозь тучи, падая на них двоих.

На обухе кинжала действительно появилась цепочка серебристо-синих символов, но он не мог прочитать ни одного из них.

Он тут же покраснел: — Этот кинжал сделал не я, его дала мне мать. Я не знаю Квенья. Можешь прочитать мне?

Юноша нахмурился, пробормотал "Странно" и прочитал: — «Дитя мое, рожденное в серебристом сиянии, да пребудет с тобой защита богов, и пусть жизнь твоя будет без бедствий». Это, должно быть, благословение твоей матери.

Он молчал.

Юноша похлопал его по плечу и улыбнулся: — Я Келебримбор.

— Я Маэглин, — имя Ломион вертелось на его языке, но он проглотил его.

В последующие несколько дней они с отцом оставались на месте, запертые грозой.

Каждый день после полудня отец уходил из лагеря собирать питьевую воду и хворост, а он пользовался случаем, чтобы пойти поговорить с Келебримбором.

Они оба были худыми, одинаково чувствительными и хрупкими, и в их глазах горел одинаковый острый свет.

По их сдержанному поведению при встрече они могли понять, что другой — такой же, как он сам.

У них были схожие интересы, и оба испытывали к металлу страсть, которую другие не могли понять.

Келебримбор был старше, и его мастерство ковки было более совершенным, но у Маэглина тоже было много смелых идей; он любил добывать руду и камень, любил экспериментировать с разными материалами.

Келебримбор сказал, что приехал в Восточный Белерианд с отцом навестить родственников, но на обратном пути их задержала гроза, и он разлучился с отцом.

Маэглин рассказал Келебримбору, что это его первая дальняя поездка.

— Отец обычно не разрешает мне выходить, — с трудом начал он. — Он говорит, что Нолдор, живущие вокруг нашего дома, — это убийцы родичей, и запрещает мне разговаривать с ними.

Он обнаружил, что не может лгать Келебримбору; юноша смотрел на него пристально, в его глазах читались глубокие мысли, и никто прежде не слушал его так внимательно.

Мрак Нан-Эльмота, гнев отца и меланхолия матери — все это размылось, как дальний пейзаж, омытое потоком новой дружбы.

Он прижался к старшему юноше, как когда-то прижимался к матери, и осторожно, понемногу открывал ему свое сердце — этого он больше никогда не делал в своей жизни.

С годами его сердце постепенно стало зрелым и холодным.

Когда Нолдор бежали, Келебримбор еще не достиг возраста разумения.

В те дни до восхода солнца, по слухам окружающих, он примерно понимал, что его отцы совершили нечто непоправимое.

Но услышать собственными ушами, как кого-то называют "убийцей родичей", — это было впервые.

Внезапно он почувствовал пронизывающий холод, словно кровь Альколонде в этот миг лилась на него с головы до ног.

Но он все еще держал Маэглина за руку, словно так боль Маэглина могла передаться ему.

Пять дней спустя, небо, казалось, собиралось проясниться, и юноши должны были расстаться.

Маэглин все эти дни плохо спал; после разговоров с Келебримбором он всегда чувствовал тревогу, постоянно боялся, что отец что-то заметит, и все думал, что скажет мать, если узнает?

В последний вечер он сидел перед шатром Келебримбора, обхватив колени руками; на его бледном лице проступала изможденная синева.

Это был последний шанс. Он хотел спросить Келебримбора об Аракано и Гондолине, но боялся, что это раскроет тайну матери, которую она не могла рассказать даже ему.

Пока он колебался, Келебримбор вдруг нырнул обратно в шатер, достал что-то и протянул ему.

Это был изумруд, но не такой, как другие камни, которые он видел; он не казался мертвым, его изумрудная зелень была подобна зелени всей Долины Нан-Эльмот...

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение