Меня зовут Ло Сяоли. Это имя дал мне гадатель. Очень странное имя, по крайней мере, я так думаю.
Я родилась в маленьком городке под названием Симу. С самого детства я жила с бабушкой и никогда не видела своих родителей. Только в зале висела черно-белая фотография моего отца. Я видела ее каждый день, но для меня это было все равно, что смотреть на незнакомца. Да, мой отец умер еще до моего рождения. Мама была убита горем и хотела последовать за ним, но у нее не получилось. Она обнаружила, что беременна мной. После моего рождения она покинула городок Симу и больше никогда не возвращалась.
Поэтому у меня нет сильных чувств к родителям. Меня вырастила бабушка, но я знаю, что она меня не любила. Я помню, как она говорила, что я не похожа на отца. Только нос, а все остальное, как у матери, особенно эти большие глаза, как у лисицы-оборотня. Бабушка ненавидела мою мать. Она считала, что это мама виновата в смерти ее сына, и что она бросила меня, уехав, не заботясь ни о чем. Поэтому она не позволяла мне упоминать маму и спрашивать о ней. Но от соседей я узнала, что моя мама была очень красивой женщиной.
Это все, что я знаю о старшем поколении.
Мы с бабушкой жили в переулке, в деревянном доме с крышей из синего камня. Здесь часто шли дожди, иногда по нескольку дней, а то и по две недели. Когда дождь шел долго, на каменной дорожке появлялся мох. Дорожка была длинной, и даже в самой лучшей обуви через несколько метров мох прилипал к подошве. Можно было легко поскользнуться и упасть. Только обувь, сплетенная из рисовой соломы, не скользила. Поэтому, когда дождь немного стихал, дети из каждой семьи брали зонтик в одну руку и тряпку в другую, и, встав на колени, чистили мох с каменной дорожки.
Поскольку мы с бабушкой зависели друг от друга, все наши средства к существованию зависели от нее одной. Иногда бабушка ходила по обочине дороги, собирала выброшенные пластик и железо, чтобы продать. Летом, когда на старом тутовом дереве во дворе созревали ягоды, бабушка звала сына соседки, тети Цзянь, брата Цзянь И, чтобы он залез на дерево и собрал тутовые ягоды и листья. Она также собирала тутовых шелкопрядов и продавала их проходящим мимо школьникам.
Тетя Цзянь жила напротив нашего дома, через каменную улицу. Она хорошо ко мне относилась и время от времени приносила мне что-нибудь вкусненькое. Фамилия тети Цзянь была не Цзянь. У нас, когда женщина выходила замуж, ее называли по фамилии мужа. Дядя Цзянь умер три года назад, и остались только тетя Цзянь и брат Цзянь И, которые зависели друг от друга. Брат Цзянь И был на шесть лет старше меня. У нас были хорошие отношения. Он относился ко мне как к родной сестре. Если я не могла сделать домашнее задание, я шла к нему. Он был очень способным. Соседи говорили, что у Цзянь И большое будущее.
Брат Цзянь И любил играть на гитаре и петь. У него был красивый голос. Он сидел на пороге своего дома и играл на гитаре. Всем в переулке нравилось слушать его пение. А я любила сидеть на пороге своего дома и слушать его. Когда шел дождь, я слушала его пение под звуки дождя.
Когда мне исполнилось двенадцать лет, бабушка состарилась и перестала собирать мусор. Мы жили на государственное пособие, но бабушка не сидела без дела. Она взяла рулон красной ткани и каждый день сидела под тутовым деревом в очках для чтения и шила одежду. Я не знала, что она шьет, но знала, что это не новая одежда для меня, потому что я не любила красную одежду. Раньше она шила мне одежду из цветастой ткани. В молодости бабушка была портнихой в городе, и ее мастерство было известно. Многие люди приходили к ней, чтобы она сшила им одежду.
Бабушка шила очень старательно, каждый стежок был аккуратным. Она также вышивала на ткани цветы. Каждый стежок был очень осторожным. Она потратила много времени, чтобы закончить эту одежду. Так много, что закончила ее за день до своей смерти.
В тот день, когда я вернулась из школы, я увидела много людей, стоящих у дверей моего дома. Все смотрели на меня с грустью. Я вошла в зал и увидела тело бабушки, лежащее на бамбуковой кушетке, накрытое белой тканью. Тетя Цзянь сидела на корточках рядом с кушеткой с опухшими красными глазами. Дрожащим голосом она сказала мне: "Сяоли, твоя бабушка ушла".
Бабушка умерла, а я не плакала.
Брат Цзянь И помогал мне разбирать вещи бабушки. У нас, когда человек умирал, все его вещи сжигали вместе с ним. Я увидела красное платье, аккуратно сложенное у изголовья бабушкиной кровати. Я осторожно развернула его. Это было очень красивое свадебное платье. Воротник в форме листьев лотоса был сложен вдвое, образуя V-образный вырез, с вышитыми серебристо-белыми шелковыми нитями узорами листьев, которые словно текли, как вода. Застежки в форме сливовых цветов доходили до талии. На талии был завязан красный шелковый пояс, узкий посередине и широкий по краям, обшитый серебристо-белыми шелковыми нитями. На подоле были вышиты мелкие серебристо-белые цветы, простые, но элегантные. На манжетах были вышиты два очень реалистичных цветка сирени, тоже серебристо-белые, легкие, как дым.
Я сложила платье, взяла его в руки и, подняв голову, спросила брата Цзянь И: "Брат Цзянь И, я хочу оставить это платье, но я не могу его забрать. Что мне делать?"
Брат Цзянь И улыбнулся мне и сказал: "Тогда оставь его у меня".
Я покачала головой, оглядела комнату и, наконец, остановила взгляд на маленьком деревянном сундучке на шкафу.
Я подбежала, сняла сундучок, вытряхнула из него старую одежду, осторожно положила в него красное свадебное платье, застегнула его и вынесла на улицу.
"Сяоли, куда ты идешь?"
"Брат Цзянь И, пойдем со мной". Я поднесла сундучок к тутовому дереву и осторожно поставила его на землю. "Брат Цзянь И, я хочу закопать этот сундучок под тутовым деревом".
(Нет комментариев)
|
|
|
|