Глава 1

— Глава 1 —

Пять лет назад она была яркой попаданкой, уверенной в себе и непобедимой.

Пять лет назад она была юной девушкой, впервые познавшей любовь. Среди цветов персика она встретила того мужчину и влюбилась с первого взгляда.

Она использовала все средства, приложила все усилия, но не каждая попаданка всесильна.

Когда она вышла замуж за любимого, то не ожидала, что его любимым человеком окажется ее собственная сводная сестра.

Во время ее тяжелой болезни муж игнорировал ее, отмечая день рождения сводной сестры.

Когда у нее случился выкидыш, муж был рядом со сводной сестрой, нежный и любящий.

А она, с израненным телом и душой, была обругана за коварство и злобу, и получила лишь письмо о разводе.

Держа письмо о разводе, она смотрела, как сводная сестра занимает ее место законной жены и входит в дом маркиза.

Смотря, как ее любимый человек держит под руку другую женщину, нежный и заботливый, она не сошла с ума, не устроила скандал, а лишь холодно улыбнулась, с изысканным макияжем на лице:

— Коварная? Злая? Хе-хе, тогда я покажу вам, что такое настоящее коварство и злоба!

[Примечание] Перерождение в этой книге — это не то перерождение, о котором все думают. Это процесс, когда главная героиня начинает все сначала, шаг за шагом планируя свои действия.

Главная героиня не является положительным персонажем, но ее моральные принципы еще сохранены. Что касается главного героя...

Том 1 [001] Письмо о разводе

— Отцвели весенние цветы, слишком быстро, увы, холодный дождь утром и ветер вечером… Румяна и слезы, опьяняют, когда же снова, такова жизнь, полная сожалений, как река, текущая на восток.

Глубокая тихая ночь, дождь и ветер усиливаются. Даже в столице, в богатых домах, обычно сияющих огнями, сейчас все померкло. Но именно в такой тихий час во дворе Цин Лю Юань резиденции Нин Го Гуна раздался печальный женский голос, похожий на плач.

Следуя за звуком, можно увидеть стройную фигуру женщины в красной рубашке. На женщине была весенняя рубашка, вышитая золотыми нитями с изображением пионов, волосы убраны в прическу замужней женщины, и лишь нефритовая шпилька украшала ее. Она стояла под самой большой ивой у пруда во дворе Цин Лю Юань, не обращая внимания на холодный ветер и дождь, и растерянно смотрела на колышущуюся воду. Ее взгляд был отсутствующим.

Ни слез, ни печали, только отчаяние и бледность на лице вызывали жалость.

— Отцвели весенние цветы, слишком быстро, хе-хе, действительно, слишком быстро!

С порывом холодного ветра донесся голос женщины, то ли смех, то ли плач, особенно отчетливый среди звуков дождя, стучащего по листьям банана. Мужчина, стоявший за пределами двора, увидев, как женщина опустилась на колени, наконец, не выдержал. Он взял промасленный бумажный зонт у красивой служанки и вошел во двор Цин Лю Юань, куда не заходил уже два месяца.

Его нога ступила в лужу, намочив длинные сапоги, отделанные облачным атласом, вышитым золотой нитью.

— Наследный принц, будьте осторожны.

Стоящая позади красивая служанка с некоторой тревогой попросила его, но мужчина не остановился, а направился к женщине в красном. Женщина, казалось, почувствовала приближение мужчины, и, обернувшись, увидела темно-синюю рубашку мужчины. Ее ошеломленные глаза внезапно расширились.

В темной ночи сверкнула молния, осветив бледное, но красивое лицо женщины, осветив промокшую от дождя и ставшую еще более изящной фигуру женщины, но не осветив ее глаз.

— Ци Ляньсяо?

Раздался голос женщины, не такой печальный и полный ненависти, как прежде, а хриплый и с каким-то неописуемым, неуловимым оттенком.

— Да.

Голос мужчины был низким. Он хотел подойти к женщине с зонтом, но женщина невольно сделала шаг назад, глядя на лицо мужчины, холодное, но с проблесками сострадания, и вдруг громко рассмеялась, глядя в небо.

— Ха-ха, Ци Ляньсяо! Ци Ляньсяо! Ты все-таки вернулся, ты вспомнил, что нужно вернуться! Что, твоей любимой Юй-эр сейчас лучше, поэтому ты вернулся? Ци Ляньсяо, разберись, кто твоя настоящая жена, кто твоя законная жена! Лю Юй — твоя младшая сестра жены, младшая сестра жены, понимаешь? Более того, Лю Юй — невеста твоего второго брата, как вы можете быть такими бесстыдными! Ци Ляньсяо, ты подлец, ты и Лю Юй — оба подлецы!

Безумный рев женщины, ее бледное и свирепое лицо, освещенное вспышкой молнии, были шокирующими. Мужчина нахмурился.

— Лю Цин, следи за своими словами!

В низком голосе мужчины звучало легкое сожаление, но больше — ненависть.

Услышав это, женщина, конечно, не остановилась, а стала еще более несдержанной: — Ци Ляньсяо, что, сделал и не смеешь признаться? Ты смеешь утверждать, что не навещал эту подлую Лю Юй два месяца, ты смеешь утверждать, что не жил с этой подлой Лю Юй в поместье с горячими источниками два месяца, ты смеешь утверждать, что отношения между мужем старшей сестры и младшей сестрой жены — это не низко, ты смеешь утверждать, что у тебя нет таких мыслей о Лю Юй? Ци Ляньсяо, вы, прелюбодеи, как вы можете так поступать со мной, с твоим вторым братом!

Голос женщины охрип от крика, ее налитые кровью глаза уставились на мужчину. Она подошла и хотела дать мужчине пощечину, но мужчина внезапно поднял голову, его черные глаза были полны отвращения, и он ударил ее. Звук пощечины тяжело ударил по лицу женщины.

Женщина пошатнулась, и, ослабленная, упала на землю. Она протянула тонкую белую руку, коснулась своего горящего лица и недоверчиво посмотрела на мужчину.

На лице мужчины промелькнуло колебание и сожаление, но он по-прежнему смотрел на женщину свысока, и в его черных глазах был гнев.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение