Долина Целителя (Часть 1)

Долина Целителя

Наступил третий месяц весны, время цветения и любования цветами.

Говорят, что в государстве Янь Чжао на юге есть Сад Нефритовых Цветов, а на севере — Долина Ясной Луны.

Нефритовые цветы трудно выращивать. Распускаясь, они становятся размером с серебряное блюдо, чистые и белые, как нефрит. Ученые мужи и ценители прекрасного особенно их любят.

Город Учэн на юге Янь Чжао знаменит именно благодаря своему Саду Нефритовых Цветов.

На севере Янь Чжао возвышается гора Яньханшань, и именно в ней находится Долина Ясной Луны. В долине круглый год луна — будь то новолуние или полнолуние — светит необычайно ясно, словно наблюдая за всеми делами людскими.

Сад Нефритовых Цветов находится прямо в Учэне, попасть туда может любой желающий.

Долина Ясной Луны — это Персиковый источник, райский уголок, о котором мечтают люди, но лишь немногим удается туда попасть.

Те, кто побывал там однажды, с трудом находят дорогу обратно.

Несмотря на это, Долина Ясной Луны манит к себе людей со всего мира. В народе ходят слухи, что это обитель Целителя.

Целитель — искусный лекарь. В юности он странствовал по свету, исцеляя страждущих.

Многие влиятельные люди в мире обязаны ему своей жизнью или здоровьем.

За всю жизнь он взял лишь двух учеников. Когда они завершили обучение, он объявил, что слишком стар, и покинул мир.

С тех пор он уединенно живет в Долине Целителя, то есть в Долине Ясной Луны.

И больше не появлялся на людях.

Но кто бы мог подумать, что тогда ему едва исполнилось тридцать!

— Неправда! Учитель полгода назад водил меня на улицу покупать бинтанхулу! И сейчас Учителя здесь нет!

Малыш лет трех-четырех сидел на светящемся камне, держал в руках книжку и бормотал что-то себе под нос, надув губы.

Рядом с мальчиком сидела красивая женщина в одежде, расшитой бабочками. Под светом флюорита бабочки на ее одежде казались живыми, словно танцевали.

Женщина подперла подбородок руками. У нее были тонкие черты лица, длинные ресницы, похожие на крылья бабочки, и большие, живые, чуть лукавые черные глаза, которые то открывались, то закрывались.

На ее лице играла беззаботная улыбка, она покачивала ногами вперед-назад, выглядя совершенно расслабленной.

— Поэтому я и говорю тебе не читать всякую ерунду, — беззаботно ответила женщина.

— Матушка, когда вернется Учитель?

Женщине было всего около двадцати лет, но она уже была матерью четырехлетнего малыша.

Женщина повернула голову, все так же подперев лицо руками. Мать и сын посмотрели друг на друга.

— Что, соскучился по Учителю?

— Соскучился по бинтанхулу.

— Разве тебе нравятся бинтанхулу?

— Ты же говорила, что они нравятся обычным детям?

— А ты обычный ребенок?

— Разве не ты говорила мне быть похожим на обычного ребенка? — Мальчик сделал невинное лицо.

— Хм, с каких это пор ты стал таким послушным? — Женщина скрестила руки на груди и посмотрела на него.

— …

— Иди спать.

— Не могу уснуть, — малыш смотрел на сияющую розовым светом долину блестящими глазами, полными восторга.

Эти особенные камни в Долине Ясной Луны назывались Лунным Флюоритом.

Обычно они ничем не отличались от простых камней, но в ночь полнолуния начинали испускать серебристое сияние.

Оно заливало всю долину светом, делая ее светлой, как днем.

Сегодня как раз было полнолуние.

Когда-то Целитель принес Лунный Флюорит в долину, чтобы спасти людей. Камни эти словно росли сами по себе, и теперь их можно было найти повсюду.

— Ты видишь их с самого рождения, что в них такого красивого? — В глазах Цю Лин эти светящиеся камни, помимо лечебных свойств, имели лишь одно применение — их можно было вынести из долины и обменять на серебро.

— Они просто красивые! — Сяо Цзюэр вцепился в камень, не давая Цю Лин унести себя.

— Я сказала, спать. Отпусти камень. — Что за дурная привычка любить все блестящее?

Иногда Цю Лин подозревала, что Сяо Цзюэр, как и она сама, попал сюда из другого мира. И в прошлой жизни он, возможно, был драконом — такой же странный характер, и такая же любовь ко всему блестящему.

— Не хочу!

После ожесточенной борьбы Сяо Цзюэр отстоял право оставить у себя маленький кусочек флюорита.

Цю Лин уложила Сяо Цзюэра в постель.

Камень положила рядом с подушкой, чтобы он мог на него смотреть.

— Мама, почему Учитель не построил дом из Лунного Флюорита? Тогда я мог бы спать в сияющей комнате.

— Сынок, спи давай. Это было бы слишком роскошно.

— Правда? Но Учитель сказал, что если мне что-то нравится, то так и можно сделать.

— Спать!!! — Этот характер ему точно привил старик.

— Понял. Спокойной ночи, моя дорогая матушка, — неохотно пробормотал Сяо Цзюэр и лег.

Едва забрезжил рассвет, Сяо Цзюэр тайком от матери встал с постели, но все равно не успел застать последние лучи луны. Он сидел под деревом гуйхуа и вздыхал.

— Малыш, что ты делаешь? — С неба вдруг спустился старик с черными волосами и белой бородой и приземлился на ветку дерева гуйхуа.

Сяо Цзюэр неохотно поднял голову.

— Старый Винокур, ты опять пришел.

Белобородый старик спрыгнул с дерева, обошел Сяо Цзюэра кругом, а затем наклонился к нему.

— Ха, малыш чем-то недоволен? Достань-ка матушкин «Нектар Сотни Цветов», я помогу тебе развеять скуку.

Сяо Цзюэр отвернулся, не обращая на него внимания.

— Ты же выпил все прошлогоднее! В этом году цветы еще не расцвели, откуда взяться «Нектару Сотни Цветов»?

— А вино из османтуса?

— Нельзя. Мама сказала, что его можно пить, только когда зацветет османтус.

Белобородый старик прикинул на пальцах: до цветения османтуса еще полгода. Так дело не пойдет.

Старый Винокур погладил бороду, почесал в затылке.

— Сейчас цветут груши. «Грушевое Белое»-то точно есть?

— Не дам! Учитель не разрешает тебе пить. В прошлый раз, когда я пил с тобой, мне чуть не досталось по попе, — Сяо Цзюэр сделал вид, что всхлипывает.

— Ваша семейка сведет меня, старика, в могилу!

— Это выпивка тебя в могилу сведет! — Сяо Цзюэр надул щеки, всем видом показывая, что ничего не даст.

— Если нельзя выпить, зачем мне вообще жить?

— Все равно нельзя…

— Моя жизнь все равно чудом спасена, живу одним днем. А вино, что твоя матушка делает... ц-ц-ц... Дай хоть капельку, душу отвести.

Сяо Цзюэр скривил губы, но в конце концов уступил.

— Есть только «Бамбуковая Зелень».

— Отлично, отлично!

Сяо Цзюэр, извернувшись своим маленьким тельцем, юркнул в дом и невесть откуда вытащил полупустой кувшин вина.

— Быстрее, быстрее, я уже не могу ждать!

Глаза мальчика сверкнули.

— Нельзя.

— А? Почему нельзя? — Старик вытаращил глаза.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение