Связанные работы (3) (Часть 2)

— Холодно ответила Хо Мулань: — Я не трогала твоего сына. Если ты продолжишь эти беспочвенные обвинения, не обижайся, если я буду невежлива.

Женщина, услышав это, подняла брови и усмехнулась:

— О, да ты еще и огрызаешься? Думаешь, я, Сань Нян, тебя испугаюсь?! — Она оглядела окружающих и громко сказала: — Соседи, вы все видели! Эта женщина обидела моего сына, не хочет извиняться, не хочет платить, да еще и кричит на нас! Ну и не повезло же мне сегодня нарваться на такую ведьму!

— Следи за своими словами, — нахмурившись, сказала Хо Мулань.

— Что значит «следить за словами»? — возмутилась женщина. — Не думай, что раз ты хорошо одета, я тебя испугаюсь! Пока ты не объяснишь, что случилось с моим сыном, я от тебя не отстану!

— Я еще раз повторяю, я не трогала твоего сына! — прорычала Хо Мулань.

******

Шэнь Вэйи был в аптеке «Хуэйчуньтан», продавая травы. Получая деньги, он услышал шум на улице и нахмурился.

Слуга из аптеки вбежал внутрь, отряхивая снег с сапог.

— Сань Нян опять с кем-то ругается, — сказал он.

Хозяин аптеки, перебирая костяшки счетов, равнодушно ответил:

— Не обращай внимания. Она вечно с кем-то скандалит, не понимаю, что ей все время не нравится.

— Но та женщина тоже хороша, — сказал слуга, потирая руки. — Обидела сына Сань Нян и не признает свою вину, ни за что не хочет извиняться.

Хозяин аптеки продолжил считать деньги, не отвечая слуге.

Шэнь Вэйи, закинув за спину пустую корзину, вышел на улицу и, взглянув в сторону, где должна была ждать Хо Мулань, замер и нахмурился.

Сумерки сгущались, на улице было мало прохожих, но в одном месте собралась толпа людей, которые оживленно обсуждали что-то.

Хо Мулань в красном выделялась среди них.

Ее лицо было бледным, в глазах мелькал гнев, но она молчала, явно сдерживая себя.

А вот женщина напротив не умолкала, выкрикивая:

— Сяобао, расскажи, как эта ведьма тебя обидела?!

Ребенок, прижавшись к женщине, плакал:

— Она… она толкнула меня и ударила ногой…

Лицо женщины исказилось от гнева. Она бросилась к Хо Мулань.

— Ах ты, мерзавка! Как ты посмела ударить моего Сяобао?! Я тебя убью! — Она схватила что-то со своего прилавка и бросила в Хо Мулань.

Хо Мулань, будучи мастером боевых искусств, легко увернулась, даже не пошевелившись.

Женщина, увидев это, поставила ребенка на землю, засучила рукава и сказала:

— Ловко уворачиваешься! Наверное, много темных делишек проворачивала, не раз от людей убегала?!

Лицо Хо Мулань стало ледяным.

— Что ты сказала? — спросила она холодно.

— Судя по твоей одежде и внешности, ты — распутная лисица! Если бы не крутила шашни с мужчинами, не научилась бы так ловко уворачиваться! — злобно усмехнулась женщина.

Не дав Хо Мулань ответить, она схватила деревянную палку и бросилась на нее, готовая разорвать ее на части. Но тут из толпы раздался голос:

— О, да это же старшая дочь школы Цинчэн!

Все обернулись. Женщина остановилась и посмотрела в сторону голоса. Из толпы вышел сгорбленный мужчина с длинным мечом на плече. Он усмехнулся:

— Что, старшая дочь, натворила дел и боишься идти домой, решила спрятаться в этом захолустье и обижать слабых?

— Кто ты? — холодно спросила Хо Мулань.

Горбун не ответил, а лишь продолжил:

— Кто я такой, тебе, старшей дочери, знать не положено. Не то что прекрасный молодой господин Юнь, который довел тебя до безумия и заставил творить зло.

Вокруг поднялся шум. Хо Мулань, чувствуя неловкость, резко спросила:

— Что ты несешь?!

Горбун поднял брови и презрительно фыркнул:

— Что? Разве не ты изрезала лицо дочери Ду? Они с молодым господином Юнь любят друг друга, а ты влезла между ними. Но зачем было так жестоко уродовать ее лицо?!

Горожане, услышав это, ахнули и посмотрели на Хо Мулань с удивлением, презрением и страхом. Они начали перешептываться.

Хо Мулань покраснела от стыда и гнева. Она всегда ненавидела сплетни, а теперь ее еще и отчитывали на улице. Гнев переполнял ее, но, прежде чем она успела что-либо сделать, женщина усмехнулась:

— А, понятно, кто ты такая. Бесстыжая шлюха, которая уводит чужих мужчин!

Хо Мулань не выдержала и закричала:

— Замолчи!

Женщина, не зная о делах мира боевых искусств, услышала от горбуна, что Хо Мулань изуродовала лицо дочери Ду, и пришла в ярость. Решив воспользоваться случаем, чтобы отомстить за себя, она закричала:

— Что значит «замолчи»?! Таких, как ты, я готова ругать каждый день! И бить каждый раз, когда увижу! Распутная лисица, мерзавка!

Она кричала, выпятив грудь, не замечая, что лицо Хо Мулань позеленело от злости. Не успела она произнести следующее ругательство, как Хо Мулань ударила ее ладонью в грудь.

В этот момент из толпы вылетел порыв ветра, словно невидимое лезвие, и, коснувшись ладони Хо Мулань, рассеял большую часть силы удара.

Но женщина была обычным человеком, а удар Хо Мулань был быстрым и сильным. Даже оставшейся силы хватило, чтобы отбросить ее назад. Она упала на свой прилавок и выплюнула кровь.

Ребенок, увидев, что его мать упала, залился слезами и подбежал к ней:

— Мама! Мама!

Лицо женщины стало серым, глаза широко раскрылись. Она смотрела на Хо Мулань, хватая ртом воздух, но не могла произнести ни слова.

Хо Мулань не обратила на нее внимания. Она пыталась понять, кто вмешался в драку, и огляделась по сторонам. Толпа расступилась, и из нее вышел мужчина в шубе. Его взгляд был равнодушным и надменным, словно он смотрел на мир свысока.

Хо Мулань замерла, а затем произнесла:

— Ты… пришел.

Шэнь Вэйи проигнорировал ее, подошел к женщине, поднял ее на руки и, не глядя на Хо Мулань, понес в аптеку «Хуэйчуньтан».

Хо Мулань стояла, не зная, что делать. Она хотела последовать за ним, но горбун преградил ей путь.

— Ну что, старшая дочь, теперь ты поняла свою ошибку? — спросил он.

— Какую ошибку? — нахмурилась Хо Мулань.

Горбун вспылил:

— Ты чуть не убила человека, и до сих пор не понимаешь?!

— Это она первая меня оскорбила, — холодно ответила Хо Мулань, подняв брови.

— Это ты первая обидела ее сына! — возразил горбун.

— Я же сказала, я не трогала ее сына! — раздраженно сказала Хо Мулань и, оттолкнув горбуна, направилась к аптеке.

Горожане, видя ее приближение, расступались, словно перед тигрицей.

Горбун, глядя на ее надменную фигуру, покачал головой и вздохнул:

— Неудивительно, что семью Хо Цинсюаня постигло такое несчастье, раз у него такая дочь!

От автора: >_< Простудилась, болит горло. Небо, убереги меня от гриппа!

P.S.: Исправляю опечатки…

8. Море Ароматного Снега (7)

Мягкий свет из аптеки «Хуэйчуньтан» падал на Хо Мулань, делая ее фигуру еще более хрупкой.

Шэнь Вэйи провел в аптеке около часа, а затем с хмурым лицом вышел на улицу.

Слуга, принимая от него деньги за травы, слушал его наставления и, постоянно кивая, говорил:

— Не волнуйтесь, господин Шэнь, мы позаботимся о Сань Нян.

Увидев Хо Мулань, Шэнь Вэйи нахмурился, молча закинул корзину за спину и пошел прочь.

Хо Мулань, не обращая внимания на его недовольство, поспешила за ним.

— Как она? — спросила она.

— Жива, — холодно ответил Шэнь Вэйи.

Бросив эти слова, он прошел мимо нее и вышел из аптеки.

Солнце уже садилось, окрашивая небо в огненно-красные тона. Снег, освещенный закатным солнцем, сиял ослепительной белизной, отливая золотом.

Хо Мулань догнала Шэнь Вэйи. Она хотела спросить о ребенке, но, видя его хмурое лицо и чувствуя его гнев, промолчала и пошла рядом.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение