Мэн Юнь не выдержал и сказал: — Какой смысл в том, что ты теперь жалеешь? Где ты был, когда моя сестра нуждалась в тебе больше всего?
— Теперь, когда ты понял, что жалеешь, поздно! Моя сестра теперь человек Святого Императора. Ты вредишь ей, а не спасаешь, ты понимаешь?
Фан Ваньи рыдал: — Цзыфэн, сестрица Тан, я… у меня действительно нет шансов?
— Но сестрица Тан так тяжело живет во дворце, как я могу быть спокоен?
Фан Ваньи, с лицом, покрытым слезами, посмотрел на Мэн Тан и сказал: — Ты могла бы быть счастлива, могла бы прожить жизнь без забот.
Мэн Тан насмешливо сказала: — Да, я тоже думала, что смогу прожить счастливую жизнь. Теперь я понимаю, что правильно сделала, не выйдя за тебя замуж. Если бы я действительно вышла за тебя, с твоим тонкосердечным и неблагодарным характером, ты вряд ли смог бы дать мне жизнь, которую я хотела.
— Говорят, муж и жена подобны птицам в одном лесу, в беде каждый спасается сам. Мы с тобой не муж и жена, но уже разлетелись в разные стороны. Теперь жалеть слишком поздно, Фан Ваньи, слишком поздно. Твое присутствие только навредит мне.
Фан Ваньи сказал: — Сестрица Тан, тебе нужно только сказать мне, любишь ли ты Ваше Величество?
Мэн Тан молчала.
— Ты не любишь его, верно? — нетерпеливо спросил Фан Ваньи.
Мэн Тан сказала: — Любовь важна?
— Очень важна. Я надеюсь, что эти семь лет страданий сестрицы Тан не прошли даром.
Мэн Тан, чтобы заставить Фан Ваньи отказаться от надежды и больше не беспокоить ее, сказала: — Конечно, люблю. Ты не знаешь, Ваше Величество — настоящий мужчина, способный поддержать небо и землю. Только он в этом мире может защитить меня.
Лицо Фан Ваньи мгновенно побледнело.
Мэн Тан продолжила: — В первые годы мне действительно жилось нелегко. Тогда мы с Вашим Величеством были отчуждены, без чувств. Но в последние два года Ваше Величество ценит меня как жемчужину. Когда я была в отчаянии, когда я была ранена, где ты был?
— Ваше Величество в тысячу, в десять тысяч раз лучше тебя. Он всегда появляется, когда я больше всего в нем нуждаюсь, ты понимаешь?
Фан Ваньи покачал головой и сказал: — Я не понимаю. Неужели все наши счастливые моменты детства были фальшивыми…
За дверью Чу И вдруг сказал Фан Нин: — Думаю, они так долго разговаривали, что брат и сестра, должно быть, пересохли в горле. Фан Нин, завари хорошего чаю.
Фан Нин поклонилась и сказала: — Слушаюсь, Ваше Величество.
Когда Фан Нин заварила чай, Чу И сам взял чашку и сказал: — Я сам, можешь идти.
— Слушаюсь.
Чу И постучал в дверь и громко сказал: — Цзытун, я пришел повидаться с тобой. Слышал, что и шурин здесь. Могу я войти?
Услышав это, все в комнате встревожились.
Мэн Тан притворилась спокойной. Она предупреждающе взглянула на Фан Ваньи и тихо сказала: — Хватит, Ваше Величество пришел.
Фан Ваньи поспешно тихо сказал: — Сестрица Тан, я знаю, что ты сейчас говоришь сгоряча. Я дам тебе время подумать. Я не верю, что наши четырнадцать лет чувств Чу И сможет превзойти. Восьмого числа следующего месяца, на малом дворцовом банкете, я буду ждать тебя в Саду Цветущего Лотоса у Озера Тайе.
Сказав это, он надел свою чиновничью шапку и отошел за спину Мэн Юня.
Мэн Тан и Мэн Юнь сидели по обе стороны от маленького столика на кушетке из красного дерева. Фан Ваньи стоял внизу.
Мэн Тан сказала: — Ваше Величество шутит. Вы можете приходить сюда, когда захотите, зачем такая вежливость?
Чу И прищурился, вдруг улыбнулся, толкнул дверь и вошел.
Мэн Юнь поспешно встал и поклонился ему.
— Шурин, не нужно церемоний.
Взгляд Чу И скользнул между Мэн Тан и Мэн Юнем, наконец остановившись на Фан Ваньи.
Мэн Тан с улыбкой сказала: — Брат, теперь ты меня увидел. Я в полном порядке, раны тоже зажили. Тебе не нужно беспокоиться. Теперь ты увидел, поговорил, уже поздно. Быстрее возвращайся.
Мэн Юнь тоже боялся, что Фан Ваньи навлечет на себя беду, и кивнул.
— Ваше Величество, ваша покорная слуга не будет вас и госпожу беспокоить. Ваша покорная слуга откланивается.
Чу И кивнул.
После их ухода Чу И сел на кушетку и спросил: — Весело поговорила с шурином?
Мэн Тан с улыбкой сказала: — Старший брат все такой же беззаботный. Беспокоится, что меня кто-то обидит. С Вашим Величеством я в полном порядке.
Чу И протянул руку. Его грубая ладонь нежно погладила ее по лицу.
Появилось ощущение легкого зуда.
Чу И сказал: — В будущем я позволю шурину приходить во дворец чаще, чтобы он больше проводил с тобой времени.
В глазах Мэн Тан появилась радость, и она сказала: — Спасибо, Ваше Величество.
Мэн Тан размышляла, услышал ли Чу И их разговор с Фан Ваньи, когда он был снаружи.
Мэн Тан только что оправилась от тяжелых ран.
Она думала, что Чу И позаботится о ее здоровье, и ей не придется проводить с ним ночь в ближайшее время.
Неожиданно, он пришел к Мэн Тан в тот же вечер.
Мэн Тан внутренне сопротивлялась, но должна была изобразить удивление.
Чу И и Мэн Тан немного поговорили о государственных делах. Мэн Тан притворилась, что не понимает.
Чу И сказал: — Сегодня я получил доклад с обвинениями против Вице-министра доходов Фана.
Фан Ваньи был сыном Вице-министра доходов Фан Чэна.
Мэн Тан удивленно посмотрела на него, не понимая, что он имеет в виду.
— Слышал, в прежние годы семьи Мэн и Фан были связаны браком. Моя Цзытун и сын Фан Чэна были друзьями детства, очень близкими и с глубокими чувствами. Это я разбил любящую пару.
— Что вы говорите, Ваше Величество. Сын Фан Чэна и так не был подходящей парой. Мой отец и брат, конечно, знали это, поэтому и выдали меня замуж за Ваше Величество.
Мэн Тан прислонилась к Чу И и сказала: — К тому же, хотя у меня и была помолвка с Фан Ваньи, между нами все было чисто и ясно, Небеса могут свидетельствовать. Ваше Величество не верит ему, но разве не верит вашей покорной слуге?
Ее голос был мягким, но Чу И чувствовал себя некомфортно. Вспомнив слова Фан Ваньи днем, он почувствовал беспричинный гнев. По смыслу его слов, он намекал, что чувства Мэн Тан к нему не так сильны, как к Фан Ваньи.
В первые годы он действительно не проявлял к Мэн Тан особого внимания, но сейчас времена изменились.
Мэн Тан приблизилась, поцеловала мужчину в кадык и сказала: — Ваше Величество, с тех пор как ваша покорная слуга вышла за вас замуж, в сердце вашей покорной слуги только вы. В сердце вашей покорной слуги вы лучший мужчина под небесами.
Вспомнив, как Фан Ваньи днем то и дело говорил "сестрица Тан", Чу И почувствовал себя не по себе.
Мужчина лежал на кровати, опустив взгляд на человека в своих объятиях. Эти алые губы он пробовал?
Это нежное тело он видел?
Этот полный любви взгляд был когда-либо обращен на него?
Фан Ваньи, посмел посягнуть на его императрицу…
В глазах Чу И промелькнула жажда убийства.
— Все говорят, что Ваше Величество кровожаден и жесток, но только ваша покорная слуга знает, что вы никогда не лишаете жизни без причины. Если вы убиваете человека, у вас всегда есть причина, просто другие не знают ее, поэтому и ошибаются насчет Вашего Величества.
Сейчас ему очень хотелось убить Фан Ваньи.
— Ваше Величество правит восемь лет, и в Да Юн благоприятная погода, море спокойно, реки чисты. Все это заслуга Вашего Величества. Выйти замуж за такого Вашего Величества, стать вашей императрицей — это, наверное, ваша покорная слуга спасла мир в прошлой жизни, чтобы получить такое благословение.
Ее маленький рот был слишком сладким.
Такие сладкие алые губы Фан Ваньи точно не пробовал, подумал Чу И.
(Нет комментариев)
|
|
|
|