Глава 14. Такие сладкие алые губы пробовал только он

Мэн Юнь не выдержал и сказал: — Какой смысл в том, что ты теперь жалеешь? Где ты был, когда моя сестра нуждалась в тебе больше всего?

— Теперь, когда ты понял, что жалеешь, поздно! Моя сестра теперь человек Святого Императора. Ты вредишь ей, а не спасаешь, ты понимаешь?

Фан Ваньи рыдал: — Цзыфэн, сестрица Тан, я… у меня действительно нет шансов?

— Но сестрица Тан так тяжело живет во дворце, как я могу быть спокоен?

Фан Ваньи, с лицом, покрытым слезами, посмотрел на Мэн Тан и сказал: — Ты могла бы быть счастлива, могла бы прожить жизнь без забот.

Мэн Тан насмешливо сказала: — Да, я тоже думала, что смогу прожить счастливую жизнь. Теперь я понимаю, что правильно сделала, не выйдя за тебя замуж. Если бы я действительно вышла за тебя, с твоим тонкосердечным и неблагодарным характером, ты вряд ли смог бы дать мне жизнь, которую я хотела.

— Говорят, муж и жена подобны птицам в одном лесу, в беде каждый спасается сам. Мы с тобой не муж и жена, но уже разлетелись в разные стороны. Теперь жалеть слишком поздно, Фан Ваньи, слишком поздно. Твое присутствие только навредит мне.

Фан Ваньи сказал: — Сестрица Тан, тебе нужно только сказать мне, любишь ли ты Ваше Величество?

Мэн Тан молчала.

— Ты не любишь его, верно? — нетерпеливо спросил Фан Ваньи.

Мэн Тан сказала: — Любовь важна?

— Очень важна. Я надеюсь, что эти семь лет страданий сестрицы Тан не прошли даром.

Мэн Тан, чтобы заставить Фан Ваньи отказаться от надежды и больше не беспокоить ее, сказала: — Конечно, люблю. Ты не знаешь, Ваше Величество — настоящий мужчина, способный поддержать небо и землю. Только он в этом мире может защитить меня.

Лицо Фан Ваньи мгновенно побледнело.

Мэн Тан продолжила: — В первые годы мне действительно жилось нелегко. Тогда мы с Вашим Величеством были отчуждены, без чувств. Но в последние два года Ваше Величество ценит меня как жемчужину. Когда я была в отчаянии, когда я была ранена, где ты был?

— Ваше Величество в тысячу, в десять тысяч раз лучше тебя. Он всегда появляется, когда я больше всего в нем нуждаюсь, ты понимаешь?

Фан Ваньи покачал головой и сказал: — Я не понимаю. Неужели все наши счастливые моменты детства были фальшивыми…

За дверью Чу И вдруг сказал Фан Нин: — Думаю, они так долго разговаривали, что брат и сестра, должно быть, пересохли в горле. Фан Нин, завари хорошего чаю.

Фан Нин поклонилась и сказала: — Слушаюсь, Ваше Величество.

Когда Фан Нин заварила чай, Чу И сам взял чашку и сказал: — Я сам, можешь идти.

— Слушаюсь.

Чу И постучал в дверь и громко сказал: — Цзытун, я пришел повидаться с тобой. Слышал, что и шурин здесь. Могу я войти?

Услышав это, все в комнате встревожились.

Мэн Тан притворилась спокойной. Она предупреждающе взглянула на Фан Ваньи и тихо сказала: — Хватит, Ваше Величество пришел.

Фан Ваньи поспешно тихо сказал: — Сестрица Тан, я знаю, что ты сейчас говоришь сгоряча. Я дам тебе время подумать. Я не верю, что наши четырнадцать лет чувств Чу И сможет превзойти. Восьмого числа следующего месяца, на малом дворцовом банкете, я буду ждать тебя в Саду Цветущего Лотоса у Озера Тайе.

Сказав это, он надел свою чиновничью шапку и отошел за спину Мэн Юня.

Мэн Тан и Мэн Юнь сидели по обе стороны от маленького столика на кушетке из красного дерева. Фан Ваньи стоял внизу.

Мэн Тан сказала: — Ваше Величество шутит. Вы можете приходить сюда, когда захотите, зачем такая вежливость?

Чу И прищурился, вдруг улыбнулся, толкнул дверь и вошел.

Мэн Юнь поспешно встал и поклонился ему.

— Шурин, не нужно церемоний.

Взгляд Чу И скользнул между Мэн Тан и Мэн Юнем, наконец остановившись на Фан Ваньи.

Мэн Тан с улыбкой сказала: — Брат, теперь ты меня увидел. Я в полном порядке, раны тоже зажили. Тебе не нужно беспокоиться. Теперь ты увидел, поговорил, уже поздно. Быстрее возвращайся.

Мэн Юнь тоже боялся, что Фан Ваньи навлечет на себя беду, и кивнул.

— Ваше Величество, ваша покорная слуга не будет вас и госпожу беспокоить. Ваша покорная слуга откланивается.

Чу И кивнул.

После их ухода Чу И сел на кушетку и спросил: — Весело поговорила с шурином?

Мэн Тан с улыбкой сказала: — Старший брат все такой же беззаботный. Беспокоится, что меня кто-то обидит. С Вашим Величеством я в полном порядке.

Чу И протянул руку. Его грубая ладонь нежно погладила ее по лицу.

Появилось ощущение легкого зуда.

Чу И сказал: — В будущем я позволю шурину приходить во дворец чаще, чтобы он больше проводил с тобой времени.

В глазах Мэн Тан появилась радость, и она сказала: — Спасибо, Ваше Величество.

Мэн Тан размышляла, услышал ли Чу И их разговор с Фан Ваньи, когда он был снаружи.

Мэн Тан только что оправилась от тяжелых ран.

Она думала, что Чу И позаботится о ее здоровье, и ей не придется проводить с ним ночь в ближайшее время.

Неожиданно, он пришел к Мэн Тан в тот же вечер.

Мэн Тан внутренне сопротивлялась, но должна была изобразить удивление.

Чу И и Мэн Тан немного поговорили о государственных делах. Мэн Тан притворилась, что не понимает.

Чу И сказал: — Сегодня я получил доклад с обвинениями против Вице-министра доходов Фана.

Фан Ваньи был сыном Вице-министра доходов Фан Чэна.

Мэн Тан удивленно посмотрела на него, не понимая, что он имеет в виду.

— Слышал, в прежние годы семьи Мэн и Фан были связаны браком. Моя Цзытун и сын Фан Чэна были друзьями детства, очень близкими и с глубокими чувствами. Это я разбил любящую пару.

— Что вы говорите, Ваше Величество. Сын Фан Чэна и так не был подходящей парой. Мой отец и брат, конечно, знали это, поэтому и выдали меня замуж за Ваше Величество.

Мэн Тан прислонилась к Чу И и сказала: — К тому же, хотя у меня и была помолвка с Фан Ваньи, между нами все было чисто и ясно, Небеса могут свидетельствовать. Ваше Величество не верит ему, но разве не верит вашей покорной слуге?

Ее голос был мягким, но Чу И чувствовал себя некомфортно. Вспомнив слова Фан Ваньи днем, он почувствовал беспричинный гнев. По смыслу его слов, он намекал, что чувства Мэн Тан к нему не так сильны, как к Фан Ваньи.

В первые годы он действительно не проявлял к Мэн Тан особого внимания, но сейчас времена изменились.

Мэн Тан приблизилась, поцеловала мужчину в кадык и сказала: — Ваше Величество, с тех пор как ваша покорная слуга вышла за вас замуж, в сердце вашей покорной слуги только вы. В сердце вашей покорной слуги вы лучший мужчина под небесами.

Вспомнив, как Фан Ваньи днем то и дело говорил "сестрица Тан", Чу И почувствовал себя не по себе.

Мужчина лежал на кровати, опустив взгляд на человека в своих объятиях. Эти алые губы он пробовал?

Это нежное тело он видел?

Этот полный любви взгляд был когда-либо обращен на него?

Фан Ваньи, посмел посягнуть на его императрицу…

В глазах Чу И промелькнула жажда убийства.

— Все говорят, что Ваше Величество кровожаден и жесток, но только ваша покорная слуга знает, что вы никогда не лишаете жизни без причины. Если вы убиваете человека, у вас всегда есть причина, просто другие не знают ее, поэтому и ошибаются насчет Вашего Величества.

Сейчас ему очень хотелось убить Фан Ваньи.

— Ваше Величество правит восемь лет, и в Да Юн благоприятная погода, море спокойно, реки чисты. Все это заслуга Вашего Величества. Выйти замуж за такого Вашего Величества, стать вашей императрицей — это, наверное, ваша покорная слуга спасла мир в прошлой жизни, чтобы получить такое благословение.

Ее маленький рот был слишком сладким.

Такие сладкие алые губы Фан Ваньи точно не пробовал, подумал Чу И.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 14. Такие сладкие алые губы пробовал только он

Настройки


Сообщение