Линь Цзинь посмотрела на Цзун Фэнлуна и небрежно спросила: — Неплохо! Долго готовил этот подарок?
— Да, но оно того стоило! — уверенно ответил Цзун Фэнлун, топая ногой.
— Тогда спасибо! — сказала Линь Цзинь, снова взглянув на восьмерых парней, стоявших на плечах товарищей. Восемь золотых иероглифов, составляющих поздравление, ярко выделялись на фоне толпы.
Цзун Фэнлун повернулся к строю из ста человек и сказал: — Спасибо вам, ребята! — После чего жестом пригласил их спуститься.
Парни снова образовали круг, выстроившись перед гостями. Они выглядели внушительно и бесстрашно.
— Ма Ти, отведи ребят обратно, — сказал Цзун Фэнлун. — После вечеринки я к вам присоединюсь.
Человек с пугающей внешностью, должно быть, и был Ма Ти. Он был одет во все черное, с выкрашенными в желтый цвет волосами, а на лице у него виднелись воспаленные прыщи. При ближайшем рассмотрении он действительно выглядел устрашающе. Однако судить о человеке по внешности нельзя, тем более что сегодня он был гостем.
— Без проблем, брат! — ответил Ма Ти.
Его голос звучал холодно и отстраненно, усиливая впечатление от его внешности.
— Вы все уходите? — спросила Линь Цзинь, обращаясь к предводителю группы, словно не желая с ними расставаться.
— Да, — почтительно ответил Ма Ти. — У нас есть еще дела. Извините, что вынуждены откланяться.
Сделав знак своим людям, он направился к выходу из зала.
Линь Цзинь понимала, что он просто вежливо уходит от ответа, но продолжать расспросы было бы неуместно.
Группа под предводительством Ма Ти быстро скрылась из виду.
Линь Цзинь взглянула на часы — было без шести двенадцать.
Поправив микрофон, она торжественно объявила: — Дамы и господа, здравствуйте! Прежде всего, хочу поблагодарить всех вас за то, что нашли время прийти на мой девятнадцатый день рождения. Я очень ценю ваше присутствие! С тех пор, как я поступила в Институт бизнеса Итянь, я поняла, что такое настоящая жизнь и упорный труд. Сегодняшний день — особенный для меня, и я буду беречь нашу дружбу. Вместе мы сможем достичь невероятных высот! А теперь я объявляю вечеринку в честь моего дня рождения открытой!
На протяжении всей речи Линь Цзинь сохраняла серьезное выражение лица, словно считая, что торжественность момента требует особой строгости.
Как только она закончила говорить, зал взорвался аплодисментами. Гости восхищались ее уверенностью и гордились ею.
После слов Линь Цзинь официантка выкатила большую тележку, на которой стоял огромный четырехэтажный торт.
Нижний слой торта был черным, украшенным клубникой и покрытым гладкой, как нефрит, глазурью. Второй слой был покрыт глазурью из желтого дерева, от которой исходил мягкий золотистый свет. Надпись «С днем рождения», сделанная из кокосового масла, украшала этот слой. Третий слой был покрыт глазурью и украшен ломтиками различных фруктов, которые выглядели очень аппетитно. Верхний слой был покрыт вишневой глазурью с надписью «Happy Birthday». В торт были воткнуты девятнадцать свечей, которые пока не горели.
Несмотря на свой рост в 170 см, Линь Цзинь не могла дотянуться до верхнего яруса торта.
Кто-то принес стул, покрытый несколькими салфетками, и предложил Линь Цзинь встать на него. Этим кем-то оказался Сяо Пу.
— Спасибо, — тихо поблагодарила его Линь Цзинь.
Время в этот момент казалось острым серпом, готовым похитить радость праздника.
К счастью, вечеринка началась ровно в полдень. В противном случае, неизвестно, сбылось бы древнее поверье о несчастьях, ожидающих тех, кто не соблюдает традиций. Хотя это всего лишь легенда, но лучше перестраховаться.
Высокий официант зажег девятнадцать свечей.
(Нет комментариев)
|
|
|
|