Хэ Чжижань, продолжая избегать охранников, искала, что еще можно взять, одновременно проверяя содержимое своего пространства.
Она думала, что в резиденции Защитника Государства, с ее богатой историей, найдется немало ценностей.
Однако, помимо ярких тканей, там были в основном зерно — как неочищенное, так и обработанное, — и полсундука серебряных слитков.
Антиквариата, каллиграфии, золота и драгоценностей было очень мало.
Невероятно, что прославленная резиденция Защитника Государства оказалась такой бедной. Это говорило о честности семьи Мо.
И все же, этот род, преданно служивший стране из поколения в поколение, навлек на себя подозрения императора. Воистину, небеса слепы!
В половине сундука с серебром, на первый взгляд, было около десяти тысяч лянов. Хотя это было гораздо меньше, чем она ожидала, Хэ Чжижань была уверена, что в дороге эти деньги не будут лишними.
Размышляя, Хэ Чжижань продолжала действовать. Все, что ей удавалось достать, она отправляла в пространство. И только когда там совсем не осталось места, она вернулась в свой двор.
Прошло уже больше часа с тех пор, как она вышла.
Цяоюй все еще преданно стояла у дверей. Хэ Чжижань проскользнула в спальню через окно.
Она только успела переодеться из камуфляжа, как снаружи послышались торопливые шаги.
— Что случилось с господином Защитником Государства? — услышала Хэ Чжижань встревоженный голос Цяоюй и поспешила выйти.
Она увидела, как двое стражников несут Мо Цзюе на двери, направляясь в дом.
— Госпожа, господин Защитник Государства ранен. Мы принесли его сюда и сейчас же пойдем за лекарем.
С этими словами стражники перенесли Мо Цзюе с двери на кровать.
Когда они ушли, Цяоюй со слезами на глазах подошла к Хэ Чжижань.
— Госпожа, господин Защитник Государства уходил совершенно здоровым. Как же он так быстро потерял сознание?
Хэ Чжижань тоже осматривала Мо Цзюе. Он лежал с закрытыми глазами, словно в обмороке.
— Иди к воротам и жди. Как только лекарь придет, сразу приведи его сюда.
В первую очередь ей нужно было отослать Цяоюй, чтобы осмотреть раны Мо Цзюе.
— Слушаюсь! — ответила Цяоюй и вышла.
Хэ Чжижань поставила у изголовья кровати две большие красные свадебные свечи, сделав их максимально яркими, и приготовилась осмотреть Мо Цзюе.
Но как только она протянула руку, Мо Цзюе открыл глаза.
— Я в порядке.
Судя по уверенному голосу, он действительно был почти здоров.
— Что случилось? — спросила Хэ Чжижань.
Мо Цзюе, помедлив, немного повернулся.
Его холодный взгляд был пристально устремлен на Хэ Чжижань.
— Откуда ты знала, что сегодня во дворце император меня подставит?
По дороге из дворца, лежа на двери, Мо Цзюе все время думал о том, как Хэ Чжижань могла об этом узнать. Скорее всего, ее отец, Хэ Юаньмин, знал об этом заранее. Иначе он просто не мог этого объяснить.
Если это так, то Хэ Юаньмин, несомненно, был человеком императора, и нельзя было исключать, что Хэ Чжижань — шпионка.
Подумав об этом, Мо Цзюе посмотрел на Хэ Чжижань еще более проницательно.
Любая другая девушка из благородной семьи на ее месте уже расплакалась бы от страха.
Хэ Чжижань знала, что Мо Цзюе подозревает ее, но ничуть не смутилась.
— Мне несколько дней подряд снился один и тот же сон, в котором ты попадаешь в беду. Веришь ты или нет, но это мое объяснение.
Глядя в ее ясные, живые глаза, Мо Цзюе, явно не веря ее словам, на удивление не стал настаивать на своем.
Хэ Чжижань, не зная, о чем он думает, снова заговорила: — Ты ранен? Я немного разбираюсь в медицине, могу тебя осмотреть.
Как только она закончила говорить, Мо Цзюе на ее глазах вытащил из-за спины подушку, которую она ему дала.
Подушка была порвана в нескольких местах, и на ней виднелись следы крови.
— Ты все-таки пошел в гарем? И тебя высекли?
Так было написано в истории. Сейчас Мо Цзюе принесли на двери, а на подушке были следы крови. Значит, все это правда.
Мо Цзюе слегка покачал головой: — Я не ходил в гарем. Император обвинил меня в неповиновении и приказал высечь пятьюдесятью ударами.
Сказав это, он снова посмотрел на окровавленную подушку и искренне поблагодарил: — Спасибо за твое предупреждение и за подушку. Благодаря им я избежал больших неприятностей.
Вспоминая об этом, Мо Цзюе до сих пор чувствовал страх.
Его заманили во дворец, и, как и предупреждала Хэ Чжижань, император позвал его на встречу в гарем.
Вспомнив настойчивые наставления Хэ Чжижань перед уходом, Мо Цзюе отказался войти, сославшись на то, что мужчинам нельзя входить в гарем.
Император, увидев, что все идет не по плану, в гневе обвинил Мо Цзюе в неповиновении.
Неповиновение каралось смертью, однако император понимал, что у него нет оснований для наказания Мо Цзюе, и если все раскроется, он, как правитель, потеряет лицо.
Тем не менее, он не хотел так просто отпускать Мо Цзюе и, взвесив все, приказал высечь его пятьюдесятью ударами.
Мо Цзюе получил на пятьдесят ударов меньше, и, кроме того, его защитила подушка, которую дала ему Хэ Чжижань. Благодаря этому он отделался лишь легкими травмами.
Однако, чтобы скрыть это, Мо Цзюе притворился, что потерял сознание, и его принесли в резиденцию.
Мо Цзюе казалось, что Хэ Чжижань может знать еще что-то.
— В твоем сне было еще что-нибудь?
Хэ Чжижань только и ждала, когда Мо Цзюе спросит ее об этом. Независимо от того, верил он или нет, что она узнала обо всем из сна, она серьезно сказала: — Мне еще снилось, что резиденцию конфискуют, а нас отправят в ссылку.
— Конфискация и ссылка? — Мо Цзюе широко раскрыл глаза, явно потрясенный.
Хэ Чжижань серьезно кивнула: — Если я не ошибаюсь, это произойдет завтра утром.
— Завтра утром?
— Да, завтра утром. После начала утренней аудиенции какой-нибудь чиновник выдвинет обвинение. У них уже будут приготовлены доказательства твоей государственной измены.
Непонятно почему, но Мо Цзюе не слишком сомневался в словах Хэ Чжижань. Ведь многим событиям предшествуют какие-то знаки.
Например, сегодняшний непонятный вызов во дворец и пятьдесят ударов палками.
И были другие вещи, о которых Мо Цзюе догадывался.
Сейчас Мо Цзюе был погружен в раздумья.
Независимо от того, сбудутся ли слова Хэ Чжижань, он считал необходимым подготовиться заранее.
Подумав об этом, Мо Цзюе посмотрел на Хэ Чжижань.
— Сейчас же пошли кого-нибудь сообщить матери и невесткам, что я вернулся из дворца тяжело раненым и без сознания. Они обязательно придут сюда проведать меня, и тогда я расскажу им об этом.
Непонятно почему, но Мо Цзюе сейчас почему-то поверил этой еще почти незнакомой женщине. При этом он, как и Хэ Чжижань, считал, что лучше перебдеть, чем недобдеть. Даже если все эти хлопоты окажутся напрасными, это все равно лучше, чем суетиться, когда что-то случится.
(Нет комментариев)
|
|
|
|