Перерождение

Перерождение

Двадцать восемь лет. Она сама не дожила до двадцати восьми, и её матушка тоже.

Кто бы мог подумать, что она будет призраком целых двадцать восемь лет?

Об этих двадцати восьми годах ей больше не хотелось говорить — слишком уж это было утомительно для души.

Поначалу Ли Минци был сам не свой, не хотел жить, совершал глупости, болел и отказывался от лекарств, словно желая, чтобы Небеса забрали его к себе.

Через год он постепенно пришёл в себя, перестал временами сходить с ума, и даже неплохо справлялся с государственными делами.

Каждый день, когда он разбирал доклады, Гу Чжао сидела рядом и наблюдала.

Он ел горстями сушёные фрукты, и ей тоже хотелось попробовать, но, к сожалению, он не сжигал их для неё.

Вещи, которые Ли Минци сжигал для неё, она все получала — их было множество, чего там только не было.

Жаль только, что ей, призраку, застрявшему в мире живых, а не в загробном мире, всё это было совершенно ни к чему.

Как подобает скорбящему мужу, Ли Минци строго соблюдал по ней траур двадцать семь месяцев.

Не ел мяса, не развлекался, не предавался утехам — действительно вёл себя очень праведно.

На пятый год после её смерти Ли Минци принял решение выдать её сестру Гу Мэй замуж за Чэнь-вана Ли Минцзэ.

Свадьбу сыграли пышно. Он сидел в главном зале, словно старый отец, с чувством удовлетворения и грусти.

Рядом стояла её поминальная табличка. Слова на ней... она видела, как Ли Минци вырезал их, штрих за штрихом.

Ли Минцзэ и Гу Мэй трижды поклонились, и она не смогла сдержать слёз.

— Мэй-мэй... Вы должны жить хорошо...

— Состарьтесь вместе, навеки соедините сердца, обретите всё то счастье, которого не смогли достичь мы с А-Ци.

Гу Мэй была её единственной родной душой в этом мире, а А-Цзэ... она заботилась о нём два года и давно считала его родным младшим братом.

Все эти годы страданий она видела своими глазами.

Когда человек умирает, жизнь обрывается, всё исчезает, оставляя лишь боль живым.

Но для призрака, ставшего свидетелем всей этой боли, это была пытка линчи, день за днём, ночь за ночью.

— Лучше бы я ничего не видела...

Лучше бы ей позволили поскорее переродиться.

Те пять лет Ли Минци хранил целомудрие.

Сначала была пронизывающая до костей боль, бессонные ночи, полные раскаяния, которые, словно ядовитые змеи, терзали его непрестанно.

Он был Сыном Неба, владел Поднебесной, обрёл всё, но в то же время всё потерял.

Каждый год в день её смерти он был словно лишённый души.

Хуже того, годовщина смерти Чжао Хуаня также приходилась на этот месяц. Придворные министры знали, что в этот месяц у императора был ужасный характер, он легко выходил из себя и мог обругать последними словами.

Поэтому все вели себя крайне осторожно, держали рот на замке и старались ни в коем случае его не задевать.

— А-Ци.

Она призрачно обнимала его, гадая, почувствует ли он леденящий холод потустороннего присутствия.

— Я не хочу, чтобы ты жил сто лет. Не живи так долго, хорошо?

Умри поскорее, чтобы вы могли вместе, рука об руку, переродиться и продолжить свою судьбу в следующей жизни.

Эти пять лет огромный задний дворец пустовал. Из-за дюжины кошек, которых он завёл, там не было даже ни одной мыши.

Сначала министры один за другим подавали доклады, требуя, чтобы император назначил новую императрицу.

Если не императрицу, то хотя бы взял несколько наложниц — в конце концов, у него был трон, который нужно было передать по наследству.

Но Ли Минци лишь назначил А-Цзэ наследником престола, а на остальное не обращал внимания. Он даже понизил в должности нескольких человек, после чего никто больше не осмеливался поднимать эту тему.

— Судя по намерениям Его Величества, он, вероятно, хочет передать трон Чэнь-вану, чтобы тот родил наследника...

— Но Чэнь-ван... он действительно...

Хотя они были родными братьями, Ли Минцзэ умом не блистал и определённо не годился в императоры.

— Неважно, годится ли Чэнь-ван. Главное, чтобы он родил наследника, а Его Величество его воспитает.

— Но и супруга Чэнь-вана не кажется надёжной.

Его Величество был мудр и силён, императрица Чжаомин — решительна и тверда. Как же их младшие брат и сестра могли быть такими легкомысленными?

Трудно было представить, какого ребёнка родят эти двое.

Позже оказалось, что не всё так плохо, их дети впоследствии оказались весьма способными.

Однако Ли Минци в конце концов всё же взял себе наложниц.

А затем наступили двадцать лет, которые Гу Чжао так не хотела видеть.

Он... всё-таки изменил ей...

Сказать «изменил», пожалуй, слишком резко.

У человека лишь одно сердце, но некоторые умудряются любить многих одновременно.

Ли Минци полюбил двух женщин на разных этапах своей жизни, в этом не было ничего ужасного.

Но зачем ей нужно было это видеть?

— Какое же злодеяние я совершила в прошлой жизни, что должна была столкнуться с этим?

Их брачное ложе под красным пологом было тёплым, что лишь подчёркивало её собственное одиночество и холод. Она когда-то надеялась разделить с ним жизнь и смерть, но, видимо, слишком многого хотела.

Те двадцать лет она наблюдала, как он и его новая возлюбленная прошли путь от отчуждённости до гармонии, их союз был прекрасен, словно игра цитры и гуциня.

Те двадцать лет она видела, как у них рождались дети, как они любили друг друга, словно идеальная пара.

Те двадцать лет она смотрела, как росли их дети, а он день за днём забывал её.

Каждый год тот самый месяц проходил всё спокойнее, без волнений и бурь.

Словно у него никогда и не было покойной жены.

— Ли Минци, ты помнишь меня?

— Ли Минци, неужели ты уже забыл меня...

Кроме Сун И, у тебя была ещё одна жена. Когда-то была ещё одна жена.

Хотя она умерла много лет назад, она ведь была твоей первой женой.

Убийство — это не только лишение жизни, но и рана в самое сердце.

Гу Чжао была уверена, что в прошлой жизни нарушила небесные законы.

Поэтому в этой жизни ей суждено было не только умереть не своей смертью, но и собственными глазами видеть, как всё, чем она когда-то владела, постепенно ускользает.

Забвение — вот величайшая месть этого мира для неё.

— Я действительно хочу умереть.

Но она уже была мертва, мертва так много-много лет. Кости в её гробу, вероятно, давно истлели в прах.

Человек не может умереть дважды.

— Я хочу развеяться как дым, исчезнуть без следа.

В общем, как угодно, лишь бы исчезнуть.

Прошло ещё много лет, она увидела ещё больше душераздирающих событий. Ли Минци тоже постарел.

В молодости он был довольно красив. Гу Чжао когда-то была очарована его красотой, поистине, красота затуманила ей разум.

Старый, с морщинистым лицом, подслеповатыми глазами и плохим слухом.

Он и Сун И давно стали в глазах света идеальной императорской четой.

Ну и что, что она была второй императрицей? Кому-то просто везёт в жизни.

Ей не пришлось сопровождать вана в походах и рисковать жизнью, она просто спокойно прожила столько лет императрицей, к тому же единственной женщиной в заднем дворце.

— Его Величество так предан! Он оставил гарем пустым, чтобы прожить жизнь только с императрицей Сун, одна пара на всю жизнь.

Она не удержалась и мысленно сплюнула: «Я всё-таки была замужем за тобой четыре года, и в исторических записях моё имя должно стоять первым!»

Не имея возможности бороться за место среди живых, ей оставалось цепляться лишь за эту пустоту.

Но она не ожидала, что сын Ли Минци и Сун И окажется тем ещё типом — он распорядился поставить её гроб отдельно, словно она была какой-то любовницей, содержанкой.

Ведь она же была первой женой, ясно!

Золотые гробы Ли Минци и Сун И были помещены в императорскую усыпальницу, и тяжёлый каменный затвор медленно опустился.

В тот день погода была хорошей. Гу Чжао, сама не зная почему, вернулась на то место, где испустила дух.

Если бы это была не городская стена, Ли Минци, вероятно, давно бы сровнял это место с землёй, чтобы там и трава не росла. Но городская стена не может быть с прорехой.

Она закрыла глаза. Ей следовало уйти ещё двадцать восемь лет назад.

Ей не следовало оставаться, и не было нужды оставаться.

Теперь в этом мире у неё не осталось никаких привязанностей. Да их давно уже не было.

— Почему это всё ещё не может закончиться?

— Как же это наконец закончится?!

Внезапно она почувствовала, как из ниоткуда поднялся сильный вихрь и подхватил её призрачное тело. Она не могла даже открыть глаза.

— Это... неужели я наконец умру?!

Её сердце охватила бешеная радость. Сколько лет она ждала этого дня! Она готова была тут же упасть на колени и поблагодарить Небеса.

Головокружение охватило её, но вскоре она ощутила то, чего не чувствовала уже много лет.

Тепло?

Призраки не знают ни холода, ни жара, ни болезни, ни боли. Это удел людей.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение