Он достал коробку и открыл её. Внутри лежали изысканные пирожные — мягкий сливочный торт с лепестками сакуры в ледяной глазури.
Однако… судя по расположению пирожных и оставшимся следам, можно было сделать вывод — одного не хватало.
Чэнь Цюэ промолчал.
В этот момент в дверь постучали.
Дунфан Лу стремительно вошел в кабинет, громко восклицая:
— Что, решил один всё съесть? Я тебя везде ищу, а ты тут тайком объедаешься! Что за вкуснятина? Дай-ка мне попробовать.
Он наклонился, чтобы посмотреть, и, увидев пирожные, схватил одно и отправил в рот, на мгновение замолчав.
Закрыв рот, он превратился в тихого красавчика.
Чэнь Цюэ посмотрел на него так, словно хотел выбросить из окна.
Он закрыл коробку и убрал её в ящик стола.
— Что хотел?
— спросил Чэнь Цюэ.
— Ммм, вкусно, очень вкусно, — ответил Дунфан Лу. — Где купил?
Чэнь Цюэ отвел взгляд:
— Мне подарили.
Дунфан Лу замер, затем хлопнул по столу, возмущенно восклицая:
— Ты что, принимаешь подарки от пациентов? Ты нарушаешь врачебную этику!
Чэнь Цюэ не стал на него смотреть:
— Это не пациент подарил.
— О-о-о, — протянул Дунфан Лу. — Неужели от поклонницы? Неплохо готовит.
Взгляд Чэнь Цюэ застыл. Он помолчал несколько секунд, а затем сказал:
— Подарила та, кто у меня в долгу.
Дунфан Лу промолчал.
— Говори, что хотел, а если нечего сказать — убирайся и закрой за собой дверь, — нетерпеливо сказал Чэнь Цюэ.
— Это… ну… одолжи немного, — Дунфан Лу показал руками, сколько ему нужно, и смущенно добавил:
— Денег.
— Одолжить денег? — переспросил Чэнь Цюэ.
— Да, всю зарплату отдал девушке. Я тут чуть с голоду не помираю, выручай, — ответил Дунфан Лу.
— Выплюнь то, что только что съел, и я тебе одолжу, — сказал Чэнь Цюэ.
С громким хлопком Дунфан Лу захлопнул дверь кабинета и сердито ушел.
Медсестры в коридоре переглянулись.
*
Вернувшись с работы, Бу Мэнъин начала повсюду искать часы. Она перерыла шкаф, чемодан, все большие и маленькие ящики в доме.
Но их нигде не было.
За все эти годы она больше не видела тех часов с трекером.
Она не понимала, зачем они Чэнь Цюэ.
Неужели, глядя на них, он не чувствовал стыда?
Она думала, что, если найдет их, то тайком уничтожит.
Но раз их не было, то и уничтожать было нечего.
Бу Мэнъин вспомнила, как тогда насильно надела часы на руку Чэнь Цюэ. Он смотрел на неё так, словно хотел съесть.
Она с усмешкой сказала:
— Я могу в любой момент определить, где ты находишься, так что не вздумай сбежать. Если ты попытаешься сломать эти часы, я расскажу всем в твоем университете о том, что сделал твой отец. И тогда ты перестанешь быть избранником небес и станешь сыном беглого преступника, которого все презирают.
Однажды, когда она была дома, ей вдруг захотелось молочного пирога с коиксом.
Но такой пирог продавался только в одном маленьком переулке.
Она попросила Чэнь Цюэ сходить и купить.
В то время Чэнь Цюэ учился на пятом курсе, ещё не проходил практику и готовился к поступлению в аспирантуру.
В тот жаркий день Чэнь Цюэ под палящим солнцем отправился на поиски в тот переулок. Но там нигде не продавали этот пирог. Он искал с утра до вечера, чуть не получил тепловой удар, и наконец нашел.
Но когда Чэнь Цюэ принес пирог, она сказала, что больше не хочет его есть.
Разозлившись, Чэнь Цюэ выбросил пирог в мусорное ведро.
Уходя, он услышал, как она смеётся.
— Смотри, какой он глупый, столько кругов намотал по переулку, — она показывала служанке маршрут Чэнь Цюэ на карте в телефоне.
Служанка выглядела смущенной. Она немного боялась Чэнь Цюэ, поэтому не смела смеяться, но и не смеяться тоже не могла.
Чэнь Цюэ, стоявший у двери, стиснул зубы, подошел к мусорному ведру, достал оттуда упакованный молочный пирог с коиксом с мрачным лицом и протянул ей.
Её улыбка мгновенно исчезла. Она не могла поверить, что Чэнь Цюэ осмелился достать из мусорного ведра выброшенный пирог и дать ей.
Она стояла перед Чэнь Цюэ и смотрела на него снизу вверх. Хотя она была ниже его на целую голову, её аура была ничуть не слабее.
— Не буду я его есть! Мне нравится смотреть, как ты бесишься из-за того, что ничего не можешь со мной сделать. Мне не нравится, что ты не хочешь мне подчиняться! Если ты сегодня не съешь этот пирог, то не уйдешь отсюда.
— Я лучше с голоду умру, чем съем это, — холодно ответил Чэнь Цюэ. — Бу Мэнъин, как можно быть такой противной девчонкой?
Бу Мэнъин приподняла бровь:
— Я не девчонка, я девушка!
Они долго спорили.
Она думала, что сегодня обязательно заставит Чэнь Цюэ сдаться, но, услышав от дяди Ли, что вечером вернется отец, она испугалась, что он её отругает, и в итоге отпустила Чэнь Цюэ.
Когда Бу Сяо вернулся, она подошла к нему с молочным пирогом с коиксом и жалобно сказала:
— Папа, сегодня я попросила Чэнь Цюэ купить мне пирог, а он, когда принёс, взял и выбросил его в мусорное ведро прямо у меня на глазах. И ещё сказал: «Хочешь есть — подними из мусорки». У-у-у, он такой противный.
— Этот мальчишка такой наглый? — удивился Бу Сяо.
Служанка и дворецкий, дядя Ли, стоявшие рядом, смотрели в пол, никто не проронил ни слова.
— Правда, — кивнула она.
— Обижать мою драгоценную дочку — это уже слишком, — ласково сказал Бу Сяо. — Нужно его проучить.
— Может, пусть он у нас поживет? — тут же предложила она. — У нас как раз одна служанка уволилась, пусть он её заменит.
Бу Сяо подумал несколько секунд и согласился.
С тех пор Чэнь Цюэ был вынужден жить в их доме и стал её личным слугой.
Бу Мэнъин не понимала, как она могла быть такой противной, как ей в голову приходили такие гадости.
В тот год, пока Чэнь Цюэ жил под их крышей, у неё постоянно появлялись новые идеи, как помучить его и заставить подчиниться.
Наверное, тогда она была слишком избалована отцом и не осознавала последствий своих поступков.
Она могла капризничать и вести себя как угодно, потому что отец был её опорой.
Но когда однажды эта опора рухнула, она больше не смела капризничать.
Все жизненные бури ей пришлось пережить самой.
(Нет комментариев)
|
|
|
|