Глава 8

…что было слышно даже в башне Когтеврана.

— Ох, — вздохнул Альфонсо, склонившись над окном в общей гостиной и проверяя свою Пузырчатку. — И зачем все это?

Пронизывающий весенний ветер Британии доносил весь шум с поля прямо сюда.

— Надеюсь, они запаслись зельем для горла, — пробормотала Пандора, лежа рядом и изучая с помощью палочки какое-то заклинание, только что вычитанное из книги.

Я полулежала на диване, зевнула, прикрыла лицо «Поэмой о Гами» и начала дремать.

6-10

Эпизод 6

Вскоре после окончания рождественских каникул меня приняли в Лягушачий хор профессора Флитвика. Всего было четыре партии, и он, немного подумав, определил меня в сопрано.

Наш декан был настоящим ценителем музыки и относился к хору с большим энтузиазмом, настаивая на личном присутствии на каждой репетиции.

Репетиции обычно проходили по воскресеньям утром, начиная с семи часов.

Зевая, я шла с нотами в руках в пыльный репетиционный зал вместе с другими учениками разных курсов и факультетов.

Профессор Флитвик обычно уже был там, стоя на высокой стопке книг и ожидая, пока все займут свои места.

Под его руководством все хором запели: «Сравню ли с летним днем твои черты? Но ты милей, умеренней и краше; Ломает буря майские цветы, И так недолговечно лето наше…»

По крайней мере, одна строчка была правдой.

Я пела и рассеянно думала.

Лето в Британии очень короткое. Когда мы репетировали эту песню, за окном все еще завывал снежный ветер. В помещении горел камин, и пляшущие языки пламени румянили лица, а также растапливали снежинки, падающие на окно, превращая их в ручейки. На первый взгляд казалось, что школа построена у воды.

Поскольку некоторые участники плохо чувствовали ритм, позже к хору присоединилась большая жаба, которую профессор Флитвик купил на свои деньги на рынке магических существ.

Я была невысокого роста и стояла в первом ряду посередине. Мне приходилось не только петь, но и держать жабу, отбивая ритм.

Вполне логично, что мне поручили ухаживать за жабой. Ее клетка стояла в коридоре нашей спальни. Я должна была регулярно ее чистить, дважды в день кормить, а по воскресеньям утром тащить ее бегом на репетицию.

Сначала я хотела использовать хор как предлог, чтобы отказаться от совместных занятий с Лили, но она тут же спросила: — Тогда я могу прийти посмотреть на вашу репетицию?

Думаю, нет.

Я с сожалением покачала головой.

— Профессор Флитвик хочет, чтобы мы сохраняли таинственность.

— Но я хочу посмотреть, как ты поешь, — настаивала она.

— Я только одним глазком взгляну, можно? Я буду хранить секрет.

— Ты обязательно увидишь, Лили, не торопись. В следующем году перед церемонией распределения Лягушачий хор будет выступать, декан уже все запланировал.

Она положила голову на стол и спросила:

— А что вы будете петь?

— Уверена, что-то, написанное самим профессором Флитвиком.

— Вау, — она проявила живой интерес к Лягушачьему хору и тут же спросила: — А ты? Какую партию ты поешь?

— Я пою сопрано. Хм… Почти все девочки поют сопрано. — На самом деле, я была скорее подставкой для жабы, которая лишь изредка открывала рот, чтобы спеть несколько нот.

Она потянула меня за рукав.

— Расскажи еще что-нибудь, Кловер, расскажи еще что-нибудь про хор.

— Ну, если уж говорить… — я задумалась на мгновение. — Профессор Флитвик очень строгий. Если кто-то случайно сфальшивит, он тут же это заметит и даже сможет указать, кто именно ошибся.

Она была поражена.

— Всегда?

— Он несколько раз указывал на меня. У него поразительно чуткий слух.

— Вот бы и меня выбрали, — она с легким сожалением положила голову на стол.

— Поверь мне, — я зевнула, — по сравнению с этим я бы предпочла поспать подольше в воскресенье.

Она снова схватила меня за рукав и протяжно попросила:

— Спой песенку, Кловер.

— Я не могу раскрывать секреты выступления, Лили.

Она решительно махнула рукой.

— Тогда спой что-нибудь другое.

— Другое?

— Что… что угодно, — взволнованно сказала она.

Я догадалась, что сегодня она меня не отпустит в общую гостиную, пока я не спою. Но я не знала, что петь. Поколебавшись мгновение, я посмотрела на окно, затуманенное от сильного снегопада.

Я давно ее не слышала.

— В лунном сиянье снег серебрится, вдоль по дороге троечка мчится. Динь-динь-динь, динь-динь-динь, колокольчик звенит. Этот звон, этот звон о любви говорит.

Она слушала, затаив дыхание, и только убедившись, что я закончила, спросила:

— Что это за песня? Очень красивая.

— Русская народная песня.

— Я не знала, что ты знаешь русский.

— Совсем немного. Столько же, сколько моя мать.

— Звучит здорово.

Всего лишь побочный продукт скитаний.

— Спасибо.

В конце концов, мне так и не удалось отказаться от совместных занятий, но Лили перенесла их на вечер пятницы. Это было приемлемое время, потому что после занятий мы с Лили оставались вместе. Общие гостиные Гриффиндора и Когтеврана находились в одной башне, так что у Снейпа не было возможности снова ко мне пристать.

Возможно, из-за того, что я спела Лили русскую народную песню, я снова начала интересоваться этой землей, на которой никогда не была. Может быть, я смогу найти какие-нибудь книги, связанные с Югославией.

Приходилось признать, что моя одержимость книгами была, по крайней мере частично, вызвана желанием убежать от жизненной неопределенности.

Мой отец был русским, мать — албанкой, но я никогда не была ни в Советском Союзе, ни в Албании. Это тело выросло в Германии до четырех лет, а затем было перевезено в Англию — одно скитание за другим.

Я не принадлежала ни одной стране, я не была уроженкой этой эпохи. Я родилась почти тридцать лет спустя, в далеком будущем, и в моем мире не было ни волшебников, ни магии.

Евреи не могли вернуться в свой Священный город, и я тоже не вернусь в свой.

Мое отношение к жизни всегда было вялым и отстраненным, потому что я не знала, кто я на самом деле.

Я достала из кармана маленькое зеркальце, подаренное Лили.

Кловер Палли, смесь славянской и иллирийской крови. От матери — высокий череп, от отца — светлые волосы и узкое круглое лицо, большие, слегка раскосые голубые глаза, высокий, равнодушный ко всему нос, насмешливые и немногословные тонкие губы.

Если отбросить это тело, то кто я? И куда я направляюсь?

Затем я увидела в зеркале другое большое лицо и так испугалась, что чуть не выронила зеркало.

Сириус Блэк взволнованно обошел меня спереди.

— Что ты делаешь? — он наклонился и стал разглядывать зеркальце в моей руке. — Это маггловское зеркало?

Я была озадачена переменчивостью настроения этого мальчика.

В прошлый раз он вел себя так, будто собирался порвать со мной навсегда, а теперь вел себя так, словно ничего не произошло.

— …А какое же еще? Блэк, это просто обычное зеркало.

Увидев, что он хочет поиграть, я протянула его ему.

Он без колебаний взял его, повертел в руках, рассматривая, и даже использовал, чтобы отражать солнечный свет, отбрасывая на темно-коричневую стену Хогвартса бледно-желтый кружок.

Видя, как он увлеченно играет, я не удержалась и напомнила: — Осторожнее, разобьешь зеркало — семь лет несчастий.

Он остановился.

— Правда?

— Зачем мне тебя обманывать? — я взглянула на его руку, держащую зеркало. — Хочешь проверить?

Он перешел от радостной игры к осторожному обращению и через некоторое время неохотно вернул его мне.

Я убрала зеркало в карман.

— Это зеркало я не могу тебе подарить, это подарок от Лили.

Я хотела было добавить: «Если хочешь, я могу попробовать достать тебе такое же», но он прервал меня вопросом: — Почему Эванс подарила тебе зеркало?

Я на мгновение замерла.

— …Думаю, ответ на этот вопрос не важен, Блэк.

Он задал второй вопрос: — Тогда почему ты приняла ее подарок?

— Это милый подарок, Блэк, — попыталась объяснить я. — Маленькое зеркальце, видишь, его можно носить с собой, оно довольно полезное.

Не то что пойманная в Запретном лесу большая ящерица.

Он задумался.

Сегодня была отличная погода, весна подарила несколько мимолетных солнечных лучей, смягчивших зимнюю угрюмость.

Возможно, ясная погода расслабила меня, и мне вдруг захотелось немного поиграть. Я повернулась к нему и сказала:

— Я могу создать огонь без палочки, — подумав, я добавила для точности, — и без спичек или зажигалки.

Как и ожидалось, он заинтересовался и тут же спросил: — Как ты это делаешь? Беспалочковое заклинание?

— Без заклинаний, — вы, волшебники, слишком лишены воображения. Я посмотрела на кабинет заклинаний профессора Флитвика на втором этаже, казалось, там никого не было. — Иди за мной.

Мы вошли друг за другом в кабинет заклинаний профессора Флитвика. Я дотянулась до его стола и нашла там лупу. Декан был немного дальнозорким и привык оставлять лупу там, где ему нужно было читать.

— Вот этим, — я помахала ею перед ним, подбежала к окну, взяла ненужный кусок пергамента, сложила его несколько раз, положила на подоконник и подняла лупу.

Ранневесеннее солнце прошло сквозь линзу лупы, отбросив на пол рассеянное световое пятно.

Я отрегулировала высоту лупы, и световое пятно на пергаменте сфокусировалось в небольшую золотистую точку.

— Что ты будешь делать дальше? — он пристально смотрел на сфокусированное световое пятно на бумаге.

— Просто подожди.

Вскоре место на пергаменте, где находилось световое пятно, действительно задымилось, и появился маленький язычок пламени.

Я задула пламя и с улыбкой наблюдала за его изумленным выражением лица.

— Палли, это просто волшебно! — воскликнул он и спросил: — Это…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение