Глава 8

Проходя мимо лавки шелка и атласа, Лю Фу остановилась. Она отпустила мою руку, оглядела меня с ног до головы и с улыбкой сказала:

— Я вижу, сестрица, ты будто всегда носишь эту одежду. Сегодня Праздник Весны, давай купим тебе новое платье.

Я опешила. Сегодня Праздник Весны?

Подумав, я поняла, что так и есть. Первый день первого лунного месяца. Это я совсем потеряла счет времени, давно не слежу за днями.

— Хорошо.

Услышав это, Лю Фу расцвела в улыбке и быстро потащила меня в лавку. По дороге она поддразнила:

— Сестрица и впрямь немногословна.

Хозяином лавки был пожилой старик, была там и старушка. Сегодня Праздник Весны, в лавке и так было много народу. Увидев нас, старушка поспешно позвала из внутренней комнаты дочь на подмогу.

Лю Фу уже взялась за дело. Она хватала платья и прикладывала их ко мне, совершенно не считая меня чужой. Кто бы поверил, что средь бела дня две женщины-убийцы гуляют по улице и покупают одежду?

Сама бы не поверила, если бы мне сказали.

Лю Фу выбрала себе еще одно красное платье и радостно покружилась на месте. Кажется, она очень любит красный цвет. Сегодня волосы Лю Фу были просто собраны в пучок и заколоты красной шпилькой, и она выглядела особенно ярко и пленительно.

Я молча стояла в стороне, тихо наблюдая, как она сияет в лучах света.

Старушка без умолку хвалила ее наряд, и Лю Фу радостно смеялась. Вдруг она заметила, что я незаметно забилась в угол. Ее лицо тут же вытянулось. Она вытащила меня из угла и протянула два платья, чтобы я выбрала.

Честно говоря, из-за черной доули я даже не могла разглядеть цвета этих платьев. Она, видимо, почувствовала это и тихо спросила:

— Можно снять доули?

Я долго колебалась. Глядя на свет в ее глазах, я не смогла ей отказать и сняла доули.

Одно — темно-синее платье из плиссированного шелка с темным узором, другое — сапфирово-синее платье-аоцюнь из облачной парчи. Не знаю, показалось ли мне, но оба платья, как мне показалось, немного сочетались с тем, что купила Лю Фу.

Я только собралась выбрать, как вдруг раздался звон — стоявшая рядом старушка уронила чашку. Она трясущейся рукой указала на меня и дрожащим голосом произнесла:

— Юй... Юйси! Ты... ты как еще жива?

Лю Фу тут же настороженно встала передо мной. Все присутствующие уставились на меня. Старушка в панике закричала старику, который считал деньги:

— Старый Ли! Старый Ли! Это чудовище из семьи Юй еще живо!

Проклятье.

Я поспешно надела доули обратно, схватила Лю Фу за руку и быстро вышла из лавки, но все равно услышала гневные крики Старого Ли позади.

Я тащила Лю Фу за собой, не знаю, как далеко мы ушли. Только потом я осознала, что все еще держу ее за руку. Я поспешно остановилась и повернулась к ней.

— Прости.

Лю Фу пристально посмотрела на меня и сказала:

— Это мне следует извиниться перед сестрицей. Из-за меня твой Праздник Весны испорчен.

Я быстро покачала головой.

К этому времени мы забрели довольно далеко, кажется, на север города. Поблизости не было постоялых дворов, где можно было бы остановиться, так что пришлось присесть отдохнуть в придорожной чайной.

— Сестрица, меня все же беспокоят слова той старухи. Это как-то связано с твоим желанием умереть?

Я опустила взгляд, пальцы крутили чашку. Вид у меня был явно озабоченный.

— Как бы то ни было, я не хочу, чтобы сестрица умирала.

Ее рука снова накрыла мою. Я резко отдернула руку и спокойно посмотрела на нее.

— Их семьи погибли из-за меня.

— Кто-то заказал их смерти? — На лице Лю Фу отразилось недоумение. Зачем кому-то платить большие деньги за жизни обычных людей?

Я мрачно ответила:

— Нет. Это я. Я приношу несчастья тем, кто рядом. Беспричинный пожар... он унес жизни стольких людей. Поэтому все эти годы я держусь особняком.

Сказав это, я подняла глаза и серьезно посмотрела ей в глаза:

— Тебе тоже лучше держаться от меня подальше, чтобы не навлечь беду.

Я начала жалеть, что сблизилась с этой женщиной ради подсказок о Минхэ.

Но Лю Фу, вопреки моим ожиданиям, ничуть не испугалась. Она улыбнулась, наклонилась ко мне и коснулась кончика моего носа пальцем.

— А я не боюсь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение