Изменения в душе и теле (Часть 2)

Сначала, глядя на них, Цзян Хэ испытывала невыразимое потрясение и восхищение. Более того, в глубине души она чувствовала стыд: у неё были целы руки и ноги, она не болела, но довела свою жизнь до полного хаоса… Люди всегда стремятся к свету и красоте. Позже Цзян Хэ невольно задумалась: они все побывали в ещё более ужасной пропасти, чем она, но выбрались. А она?

Сможет ли она тоже выбраться?

Сможет ли обрести новую жизнь?

Под этим подспудным влиянием многие взгляды и мысли Цзян Хэ начали меняться к лучшему.

Однако для Цзян Хэ эти изменения были лишь незначительной частью всех тех кардинальных перемен, что происходили в её жизни.

С того дня, как она попросила Ай Вэй стать друзьями, жизнь Цзян Хэ словно заиграла новыми красками.

В тот вечер Цзян Хэ никак не могла уснуть, ворочаясь с боку на бок из-за событий дня, как вдруг получила сообщение от Ай Вэй.

Ай Вэй: [Цзян Хэ, завтра утром я буду гулять с собакой в комплексе. Не хочешь присоединиться? После прогулки можем вместе позавтракать. Пойдёшь?]

Столкнувшись с такой возможностью сблизиться с Ай Вэй, Цзян Хэ на мгновение замерла, её сердце забилось быстрее. Сохраняя напускную сдержанность ровно ноль целых одну сотую секунды, она быстро отправила ответ: [Хорошо!]

Ай Вэй прислала ей милый улыбающийся стикер: [Спасибо~ Цзян Хэ, ты такая добрая! Тогда не забудь лечь пораньше, встретимся завтра в семь тридцать утра у беседки возле пруда.]

Следом она прислала песню и добавила: [Если не сможешь уснуть, можешь послушать колыбельную. Спи спокойно, доброй ночи.]

Цзян Хэ ответила «хорошо», а затем не удержалась и, обняв одеяло, перекатилась по кровати — аааа, как на свете может существовать такая нежная, милая и заботливая девушка!

Чтобы встать на следующий день и пойти гулять с Ай Вэй, Цзян Хэ поставила будильник на телефоне, отложила его в сторону и подумала, что нужно быстрее заснуть, чтобы завтра встретить её бодрой.

Однако она ещё некоторое время ворочалась, чувствуя сумбур в голове. Затем она вспомнила о песне, которую прислала Ай Вэй, и инстинктивно включила её.

Это была мелодия, которую она никогда раньше не слышала, очень нежная и успокаивающая, а также очень убаюкивающая. Словно в ночном небе мерцали звёзды, а добрая мать нежно похлопывала её по спине, напевая колыбельную… Постепенно Цзян Хэ почувствовала, как её смятенные мысли успокаиваются, сознание медленно затуманилось, и она незаметно уснула.

На следующий день Цзян Хэ проснулась бодрой и полной сил и, как договаривались, пришла к пруду.

Озеленение в жилом комплексе было превосходным: высокие деревья росли в живописном порядке. Утренний солнечный свет пробивался сквозь ветви, падая на каменную дорожку, и вместе с частицами в воздухе создавал эффект Тиндаля, делая пейзаж и игру света и тени гармоничными и невероятно красивыми.

Однако Цзян Хэ показалось, что Ай Вэй, сидевшая у сверкающей глади пруда, была ещё прекраснее.

Она обладала такой необыкновенной красотой, что, просто тихо сидя на одном месте, с опущенными глазами и лёгкой улыбкой, сама по себе создавала картину, вызывая ощущение спокойствия и святости.

Даже золотистый ретривер, лежавший у её ног, выглядел величественно и необычно.

На мгновение Цзян Хэ показалось, будто она попала в другой, чудесный мир. Кого она видела — лесного эльфа или ангела с небес?

Или, может быть, фею из небесного дворца?

Вероятно, из-за того, что эта сцена была так прекрасна, у Цзян Хэ внезапно возникло желание её нарисовать.

Честно говоря, у неё давно не было такого желания рисовать. Хотя она и брала коммерческие заказы, те рисунки были лишь товаром, созданным с помощью техники, без всяких чувств.

Но на этот раз она почувствовала, что хочет запечатлеть эту сцену, очень-очень хочет.

Однако Цзян Хэ не успела ничего сказать, как чуткий Ли Ли уже заметил её, встал и гавкнул ей навстречу — не злобно, а скорее как приветствие, вежливо и дружелюбно.

Ай Вэй тоже посмотрела в её сторону и улыбнулась лёгкой, нежной улыбкой:

— Ты пришла.

Казалось, она ждала именно её…

В тот же миг Цзян Хэ почувствовала, будто её сердце, как надутый воздушный шарик, взлетело вверх, наполненное невыразимой радостью. Как бы это сказать?

Была ли Ай Вэй эльфом, ангелом или феей — неважно… Самое главное, что эта девушка, один взгляд на которую вызывал радость, была её подругой!

Обменявшись простыми приветствиями, Ай Вэй и Цзян Хэ вместе повели Ли Ли на прогулку по жилому комплексу.

Они гуляли и болтали, и между ними царила необъяснимая гармония.

Ай Вэй была прекрасной собеседницей. О чём бы ни заходила речь, она могла поддержать разговор. К тому же её голос был спокойным и размеренным, чистым и чарующим, отчего общение с ней было словно омыто весенним ветром.

Поэтому Цзян Хэ всё больше и больше проникалась к ней симпатией и привязанностью.

К друзьям, которые нравятся, люди всегда испытывают любопытство.

Однако Цзян Хэ не решалась сразу расспрашивать о личном, поэтому сначала говорила на отвлечённые темы. К тому же, они гуляли с собакой, и разговор незаметно перешёл на Ли Ли.

Например, откуда он взялся, сколько ему лет, какого он пола и так далее.

Разговор шёл своим чередом, и Ай Вэй с улыбкой сказала:

— На самом деле, Ли Ли нужно гулять два раза в день. Это утренняя прогулка, а вечером будет ещё одна.

— У золотистых ретриверов такая большая потребность в движении? — с любопытством спросила Цзян Хэ, никогда не державшая собак.

Ай Вэй улыбнулась, поджав губы:

— На самом деле, не такая уж и большая. Просто Ли Ли сам немного поправился. Хотя он очень милый, конечно, но когда я в прошлый раз водила его к ветеринару, врач сказал мне выводить его гулять два раза в день по часу, чтобы он немного похудел, иначе это вредно для его здоровья.

Цзян Хэ не успела ничего сказать, как золотистый ретривер Ли Ли подпрыгнул, его собачьи глаза округлились, и он недовольно залаял:

— Гав-у-у!

[Хозяйка, как ты можешь говорить, что я толстый, пользуясь тем, что я не умею говорить и у меня много шерсти?!]

В этом лае слышались доля недоумения, две доли возмущения, три доли нетерпения и четыре доли сердитости — он был невероятно выразителен!

Даже Цзян Хэ, не понимавшая собачьего языка, казалось, уловила его смысл.

Однако стоило Ай Вэй лишь мягко взглянуть на него, как его голос стих, из горла вырвалось тихое урчание, словно он бормотал про себя: [Ладно, ладно, раз ты говоришь, что толстый, значит, толстый…]

Цзян Хэ не удержалась и рассмеялась, наблюдая за взаимодействием хозяйки и питомца.

После прогулки Ай Вэй привела Цзян Хэ к себе на виллу на завтрак.

— Я сварила овсяную кашу на молоке с красной фасолью адзуки, — Ай Вэй вынесла из кухни красивую кастрюльку и дала Цзян Хэ миску.

Честно говоря, Цзян Хэ не очень любила овсянку, потому что считала её безвкусной, а после замачивания она часто казалась ей немного сырой и твёрдой, неприятной на вкус.

Однако, раз уж это приготовила Ай Вэй, Цзян Хэ не хотела портить настроение и сделала вид, что с нетерпением ждёт. Затем Ай Вэй открыла крышку, и Цзян Хэ почувствовала неповторимый насыщенный аромат злаков, смешанный с густым молочным запахом и тонкими сладкими нотками красной фасоли — на удивление приятно пахло.

Цзян Хэ ещё ничего не ела, и от этого запаха у неё тут же потекли слюнки, а живот заурчал.

Цзян Хэ покраснела, а Ай Вэй с улыбкой пододвинула ей миску.

— Попробуй, осторожно, немного горячо.

— Спасибо.

Поблагодарив, Цзян Хэ зачерпнула ложку каши, подула на неё, положила в рот, и её глаза заблестели. Вероятно, из-за долгой варки овсянка была не жёсткой, а мягкой и густой. Овсяные хлопья были слегка упругими, в сочетании с шелковистым молоком и мягкими, тающими во рту зёрнами красной фасоли текстура была многослойной, но гармоничной. Сладость была идеальной: чуть меньше — было бы пресно, чуть больше — приторно. Что касается температуры, то каша была не очень горячей, а тёплой, и это тепло разливалось по желудку, принося комфорт телу и душе…

Цзян Хэ не удержалась и съела всю миску, даже соскребла ложкой остатки со стенок, а затем с сияющими глазами сказала:

— Вкусно!

— Рада, что тебе понравилось. В кастрюле ещё есть, накладывай сама, — улыбнулась Ай Вэй.

После завтрака Цзян Хэ погладила свой пухлый живот и не удержалась от восклицания:

— Ай Вэй, ты так хорошо готовишь!

Ай Вэй: — Спасибо. На самом деле, я много чего умею готовить. Если хочешь, можешь прийти ко мне на обед, я приготовлю своё фирменное блюдо.

Цзян Хэ и так уже была очень расположена к Ай Вэй, а теперь, покорённая миской овсяной каши с красной фасолью, почувствовала сильное искушение.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Изменения в душе и теле (Часть 2)

Настройки


Сообщение