Глава 7. «Ци Вэньбай, ты что, в туалете застрял?»

Чжаочжао окинула Ци Вэньбая взглядом, а затем отвернулась.

Выйдя из переулка, она направилась к автобусной остановке неподалеку. Ей хотелось сказать что-нибудь колкое, чтобы задеть Ци Вэньбая, но слова застряли в горле и растворились в уличном шуме.

«Ладно», — подумала она.

Чжаочжао, не обращая больше внимания на Ци Вэньбая, с бесстрастным лицом пошла к остановке.

Время, когда школьники обычно возвращались домой, уже прошло, поэтому на остановке было немноголюдно. Вскоре подъехал автобус № 14. Чжаочжао вспомнила, что в первый раз она увидела Ци Вэньбая, когда он выходил именно из этого автобуса.

Двери открылись, но через несколько секунд закрылись. Ци Вэньбай, сидевший рядом с ней, не пошевелился, продолжая прижимать к лицу почти растаявшее мороженое.

Ей было лень спрашивать, почему он не садится в автобус. В конце концов, она не была его опекуном. А раз она молчала, Ци Вэньбай снова притих, и какое-то время они оба сидели молча, словно не замечая уличной суеты.

Когда подъехал автобус, на котором Чжаочжао обычно ездила к бабушке, она, не оглядываясь, села в него.

После того, как автобус Чжаочжао уехал, Ци Вэньбай убрал с лица мороженое и еще немного посидел на остановке.

Он хотел что-то сказать той «сестре», но, встречаясь с ней взглядом, невольно начинал дрожать. Любые слова, стоило ей на него посмотреть, тут же застревали у него в горле.

Когда подъехал следующий автобус № 14, он, не раздумывая, сел в него и, посмотрев на свое отражение в окне, поморщился.

Несмотря на то, что он прикладывал к лицу мороженое, оно выглядело ужасно. Даже сидящие рядом взрослые с сочувствием поглядывали на него.

Выйдя из автобуса на остановке возле своего дома, он увидел Сяся, которая уже вернулась из детского сада. Как обычно, она сидела на ступеньках напротив и звала его. Сегодня она еще и спросила:

— Ци Вэньбай, почему ты так поздно? Бабушка уже приготовила ужин.

Сяся была маленькой, но у нее был громкий и звонкий голос, который был слышен даже через дорогу.

Он помахал ей рукой и, убедившись, что машин нет, перешел улицу.

— Бабушка зовет тебя ужинать, — сказала Сяся, следуя за ним во двор, как хвостик. Ци Вэньбай отворачивался, чтобы она не видела его лица.

К счастью, она была еще слишком мала, чтобы заметить что-то неладное.

— Я сначала домой зайду.

Сяся, упрямая по натуре, решила, что ему не нужно идти домой, ведь это помешает ужину: — Бабушка сказала, что ужин уже готов.

— Я сегодня буду ужинать дома, — улыбнулся он, потрепал Сяся по голове и поспешил наверх.

— Ты мне косичку испортил! — крикнула Сяся снизу. У нее были редкие, светлые и мягкие волосы, поэтому косички всегда были распущенными.

Ци Вэньбай жил с мамой, сколько он себя помнил.

Соседи были хорошими людьми и заботились о них. Хотя раньше, когда он был совсем маленьким, ходили какие-то сплетни об одинокой матери с ребенком, он уже не помнил подробностей.

Сейчас никого не удивляло их положение. Все верили, что Шэнь Лань — бедная вдова, рано потерявшая мужа. Время от времени кто-то пытался познакомить ее с кем-нибудь, но она всегда отказывалась.

Родители Сяся работали в городе, были очень заняты и часто ездили в командировки, поэтому у них не было времени заботиться о дочери. Сяся жила с бабушкой и дедушкой.

Семья Сяся жила на первом и втором этажах, Ци Вэньбай с Шэнь Лань — на третьем, а выше жили еще несколько семей.

Открыв дверь ключом, Ци Вэньбай положил рюкзак на диван и достал из него испачканную кровью куртку.

Как он и сказал той «сестре», он постирает одежду, чтобы мама ничего не узнала.

В маленьком кармашке на молнии лежал пакет с чем-то мягким и бесформенным — это было полностью растаявшее мороженое. Подумав, он положил его в морозилку.

Войдя в ванную, он посмотрел на себя в зеркало и замер. Зеркало четко отражало его избитое лицо. Если бабушка Цзян увидит его таким, она сразу догадается, что его избили в школе, и тогда Шэнь Лань тоже все узнает.

Он знал, что мама сейчас плохо себя чувствует, и не хотел добавлять ей проблем.

Шэнь Лань было нелегко одной работать и заботиться о нем. Он всегда старался не доставлять хлопот, и у него была хорошая репутация как в школе, так и среди соседей.

Но в последнее время все чаще происходили вещи, которые от него не зависели, и он не понимал, почему.

Он просто хотел спокойно учиться и жить, но кто-то постоянно пытался испортить ему жизнь.

Сначала у ворот школы появились листовки о нем. К счастью, школа быстро отреагировала, и он не видел этих листовок, но слухи среди одноклассников уже поползли.

Большинство одноклассников обсуждали это за его спиной. Кто-то продолжал с ним дружить, кто-то перестал общаться, но только один, Чжао Вэнькэ, открыто выступил против него.

Чжао Вэнькэ был его давним врагом и постоянно цеплялся к нему. Ци Вэньбай уже привык к этому и не обращал внимания, ведь за драку могли вызвать родителей.

Но на этот раз Чжао Вэнькэ перешел все границы. Он не только оскорбил его, но и ударил по лицу.

Ци Вэньбай пытался сопротивляться, но друзья Чжао Вэнькэ держали его за руки и ноги. Если бы не одноклассники, которые позвали на помощь, и классный руководитель, который быстро пришел, его бы избили еще сильнее.

Он посмотрел на себя в зеркало, крепко сжал губы, отстирал кровь с рубашки и поспешил приложить к лицу лед.

Два этажа — это не так уж и высоко, и Сяся быстро прибежала. Не дотягиваясь до звонка, она забарабанила кулачками в дверь: — Ци Вэньбай, ты что, в туалете застрял?

Ци Вэньбай не ответил сразу. Сяся еще пару раз постучала в дверь, не собираясь сдаваться.

Ци Вэньбай накинул куртку, поднял воротник, скрывая половину лица, и открыл дверь.

— Сяся, скажи бабушке, что я уже поужинал и делаю уроки.

Сяся, подняв голову, посмотрела на него: — Бабушка велела тебе идти ужинать. Обязательно.

Для Сяся приказы взрослых были законом, а слова бабушки — высшим законом.

Шэнь Лань часто ездила в командировки по работе, и все эти годы соседи, особенно семья Сяся, очень помогали им.

Шэнь Лань платила бабушке и дедушке Сяся за еду, и Ци Вэньбай каждый вечер ужинал у них.

Неважно, из-за денег или из чувства долга, но Сяся каждый день после школы приходила звать его на ужин. Это вошло у них в привычку.

— Не пойду, я не голоден, — он не умел врать, и кончики его ушей покраснели, но он все равно упрямо отказывался. — Иди домой.

— Так не пойдет, — Сяся уперла руки в боки, копируя бабушку, — Свинина в кисло-сладком соусе и рыба...

— Я пошел делать уроки.

Он не мог спорить с Сяся. Дети, особенно пятилетние, очень упрямы.

Сказав это, он закрыл дверь. Раздался щелчок замка. Сяся, обидевшись, громко заплакала. Ее плач разносился по лестничной клетке.

Ци Вэньбай не ушел от двери. Он смотрел в глазок, как Сяся, плача, спускается вниз. Плач постепенно стихал.

Когда плач Сяся прекратился, Ци Вэньбай почувствовал себя виноватым, но ничего не мог поделать. Он приложил к лицу еще больше льда, надеясь, что это поможет не только снять отек, но и успокоить его.

Не прошло и нескольких минут, как раздался звонок в дверь. Кто-то звал его.

Это была бабушка Сяся.

— Сяобай, ты дома?

Ци Вэньбай вытер лицо и открыл дверь, все еще пряча половину лица за воротником куртки.

— Бабушка Цзян.

Бабушка Цзян протянула ему контейнер с едой: — Сяся сказала, что ты уже поужинал.

— Да, бабушка Цзян.

— Ну, поужинал, так поужинал. Я тебе оставила ужин, раз ты не ешь. Вот, возьми. Если проголодаешься вечером, разогрей в микроволновке. Дети быстро проголодаются, — бабушка Цзян специально поднялась на два этажа, чтобы принести ему свинину.

Старушка, увидев руки Ци Вэньбая, нахмурилась.

Он прятал лицо, но забыл про руки. На тыльной стороне ладони и на костяшках пальцев были небольшие ссадины — это следы от подошв ботинок Лю Куая из четвертого класса.

Бабушка Цзян ничего не спросила про его руки и продолжила: — Твоя мама сегодня ночует в деревне. Ты один дома, обязательно запри дверь. Если что-то случится, звони нам, понял?

— Понял.

Бабушка Цзян хотела еще что-то сказать, но, покачав головой, пошла вниз, бормоча что-то себе под нос.

Благодаря Лянь Чэ, который прикрыл ее, тетя не стала расспрашивать Чжаочжао о ее позднем возвращении.

После ужина, еще до того, как Чжаочжао открыла учебники, пришла Лянь Цайжу и забрала ее домой. Они поехали на автобусе.

У них была всего одна машина, и водил ее только Сюй Хао, поэтому машина осталась у него. Он даже перевез на ней часть своих вещей.

Чжаочжао не знала, куда переехал Сюй Хао. Теперь она поняла, что значит «раздельное проживание».

Если Сюй Хао решил жить отдельно, то она с мамой точно не будут. Она не станет поступать с мамой так, как Сюй Хао. Он — предатель.

Вернувшись домой, Чжаочжао пошла умываться, а Лянь Цайжу осталась в комнате читать.

Умывшись, Чжаочжао разложила учебники рядом с Лянь Цайжу.

Лянь Цайжу, которой было чуть больше тридцати, была немногословна. В отличие от других матерей, она не стала жаловаться и причитать, а лишь погладила Чжаочжао по голове.

— Сделай уроки и ложись спать. Если что-то не понятно, спрашивай меня.

Чжаочжао кивнула, открыла тетрадь по математике и начала решать задачи. Неожиданно она вспомнила о Ци Вэньбае.

Если у нее не будет папы, она станет такой же, как Ци Вэньбай?

Ее отец собирался защищать ребенка другой женщины. Как смешно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. «Ци Вэньбай, ты что, в туалете застрял?»

Настройки


Сообщение