Глава 9. Мой брат сказал, что заступится за меня... (Часть 1)

Рюкзак Ци Вэньбая казался больше его самого.

Чжаочжао сидела на велосипеде, уперевшись ногами в землю, и с интересом наблюдала, как Ци Вэньбай, словно колобок, спешил к ней. Он так торопился, что даже не замечал, как подпрыгивал на ходу, и от школьных ворот до дороги его щеки раскраснелись.

— Ты меня звала? — спросила Чжаочжао, высокомерно глядя на него сверху вниз.

— Д-да, — ответил Ци Вэньбай, запинаясь от волнения при виде нее. Он так сильно сжимал пальцы, что не замечал этого сам.

Завидев ее издалека, он не смог удержаться и радостно поспешил к ней.

Если бы не тяжелый рюкзак, он бы побежал.

Произнося эти слова, он поправил лямку рюкзака.

Дин Чэнси, стоявший позади него, посмотрел на Чжаочжао и почему-то испугался.

Для младшеклассников разница в несколько лет ощущалась как подавляющее превосходство в росте и силе.

Чжаочжао оглядела Ци Вэньбая. Он был цел и невредим, без видимых повреждений. Его лицо выглядело гораздо лучше, чем в прошлый раз, когда оно было в синяках.

Она видела Шэнь Лань. Хотя Ци Вэньбай не был точной копией своей матери, но унаследовал от нее привлекательную внешность.

Она отвела взгляд, чтобы не злиться снова.

— Тебя оставили после уроков? — в ее голосе слышалась не только забота, но и злорадство.

Хотя она и не видела, как его избивали, но раз он ушел так поздно, скорее всего, его отчитывал учитель.

— Нет, Дин Чэнси сегодня дежурил, я ждал его, — Ци Вэньбай указал на мальчика рядом с собой.

Ее предположение не подтвердилось, и Чжаочжао, недовольно цокнув языком, посмотрела на Дин Чэнси. Мальчик был довольно симпатичным, с живыми глазами и густыми бровями, похожими на двух черных гусениц.

Они стояли рядом: один — как ребенок с новогодней картинки, другой — как герой мультфильма.

Когда она услышала, что Ци Вэньбай отправил одноклассника в больницу, она немного занервничала. Хотя его мать и поступила плохо, Чжаочжао все же немного сожалела о своем импульсивном поступке.

Раз Ци Вэньбай не пострадал, Чжаочжао не хотела задерживаться и, машинально крутанув педаль, собралась уезжать.

Сердце Ци Вэньбая екнуло, и он сделал шаг вперед: — Ты уже уходишь?

— А что еще мне делать? — раздраженно спросила она, бросив на него взгляд.

Хотя Ци Вэньбай боялся ее, он твердо верил, что она хороший человек, и не отстранился.

Ее взгляд был пронзительным. Ци Вэньбай выдержал его, а вот Дин Чэнси — нет.

Дин Чэнси незаметно дернул Ци Вэньбая за край рубашки. Ему казалось, что эта старшая «сестра» сейчас кого-нибудь съест, и он не понимал, как Ци Вэньбай может спокойно с ней разговаривать.

Ци Вэньбай не заметил действий Дин Чэнси и, запинаясь, спросил: — М-мы с Дин Чэнси идем покупать мороженое. Хочешь с нами? — он прикусил губу и добавил: — Я… угощу тебя.

В прошлый раз «сестра» помогла ему, а он даже не поблагодарил ее. Теперь, когда представился случай, он не хотел его упускать и схватился за руль ее велосипеда.

— Вон там, в магазине, — он указал рукой в сторону улицы. — Продавец сказал, что привезли новое мороженое.

В Цанлане, расположенном на юге, в середине мая уже было лето, и мороженое было для детей настоящим соблазном. Дин Чэнси облизнулся и вопросительно поднял брови.

Чжаочжао всегда была уступчива к тем, кто был вежлив с ней. Видя, как старается Ци Вэньбай, она смягчилась: — Какое новое мороженое?

Напряжение на лице Ци Вэньбая исчезло после ее вопроса, и он оживился.

— Рожок с черникой, трехслойное… — Ци Вэньбай не пробовал все виды, но, когда девочки в классе обсуждали, какое мороженое самое вкусное, он слушал очень внимательно.

Он подумал, что «сестре» должно понравиться мороженое. Он помнил, как в тот день в переулке она съела все мороженое до последней капли, а потом аккуратно сложила палочку и обертку.

— Веди, — Чжаочжао слезла с велосипеда и покатила его в указанном Ци Вэньбаем направлении.

На детях легко заработать, поэтому возле школы почти у каждого магазина стоял холодильник с мороженым в ярких обертках.

Магазин, в который они пошли, был недалеко. Продавец был занят, что-то считая на калькуляторе, и, бросив на них беглый взгляд, разрешил детям самим взять мороженое из холодильника.

Чжаочжао выбрала мороженое себе по вкусу, увидела, что мальчики тоже взяли по одному, и расплатилась за всех.

Продавец просканировал их мороженое: — Семь юаней.

Чжаочжао протянула ему десять юаней, но Ци Вэньбай схватил ее за руку и пробормотал: — Я угощу тебя.

— Не нужно, — Чжаочжао сунула сдачу в карман и вышла из магазина.

Она отказала Ци Вэньбаю без каких-либо объяснений, и он смутился.

Ци Вэньбай был очень милым, и продавец, потрепав его по голове, сказал с улыбкой: — В этот раз тебя угостила «сестра», а в следующий раз ты угостишь ее.

Ци Вэньбай успокоился, не зная, что Чжаочжао думала: «Следующего раза не будет».

Трое детей и велосипед шли рядом по переулку, ведущему на другую улицу. Дин Чэнси, поедая мороженое, рисовал мелом на стене.

Мел он взял с учительского стола, когда дежурил в классе. За то, что он играл в игры ночью и спал на уроках днем, на него пожаловались учителя нескольких предметов, и классный руководитель наказал его, заставив дежурить всю неделю. Теперь каждую неделю он после обеда оставался убирать класс.

Дин Чэнси заметил, что Ци Вэньбай смотрит на мел в его руке, и спросил: — Хочешь? У меня еще есть.

Ци Вэньбай покачал головой. У него не было привычки рисовать на стенах.

Чжаочжао шла впереди, толкая велосипед. Дин Чэнси, отстав, тихо сказал Ци Вэньбаю: — Твоя «сестра» выглядит строгой, но на самом деле она хорошая.

— Конечно, она самая лучшая.

Мальчики говорили тихо, но в переулке, где кроме них никого не было, Чжаочжао услышала каждое слово.

— Что ты понимаешь…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Мой брат сказал, что заступится за меня... (Часть 1)

Настройки


Сообщение