Глава 6 (Часть 2)

Она удивлённо села: — Почему ты не сказала, что возвращаешься?

— Соскучилась по тебе, вот и всё, — хихикнула Тао Лэ.

Цяо Цзин притворилась, что вытирает слёзы: — Моя дорогая наложница так добра, Я (Ваше Величество) так растрогана, что готова расплакаться.

— Ну так плачь.

Они устроились на диване, посмеялись и подурачились немного. Тао Лэ оглядела комнату: — А где Цю-цю?

— Не знаю, куда-то убежал играть, — ответила Цяо Цзин, положив руку на плечо Тао Лэ. — Ну-ка, моя дорогая, расскажи Мне, весело ли тебе было там?

— Очень весело.

Цяо Цзин слушала, как Тао Лэ рассказывает о забавных случаях, произошедших с ней за эти дни. Бабушка отодвинула занавеску и вошла в комнату с тарелкой вымытой вишни. Подойдя, она поставила её на журнальный столик: — Девочка Тао, угощайся.

— Спасибо, бабушка.

Она взяла вишенку и посмотрела на бабушку: — Бабушка, можно я сегодня переночую у Тао Лэ?

Бабушка сделала вид, что задумалась, и промолчала.

— Бабушка… — Цяо Цзин потрясла её за руку.

Бабушка улыбнулась: — Иди.

Получив разрешение, Цяо Цзин тут же побежала в свою комнату собирать вещи. Она положила пижаму и кружку в сумку. Выйдя, она увидела, как Тао Лэ дразнит Цю-цю, который неизвестно откуда выбежал.

Цяо Цзин завела Цю-цю в комнату и заперла его там, а сама с радостью схватила сумку и ушла с Тао Лэ.

После возвращения Тао Лэ, Цяо Цзин не отходила от неё ни на шаг. Днём они вместе ходили в книжный магазин на улице читать книги, а вечером брали Цю-цю и гуляли в парке.

Через несколько дней, ранним утром, Цяо Цзин позавтракала у Тао Лэ и медленно побрела домой.

Цю-цю бегал по переулку и, увидев её, бросился к ней. Она подхватила его на руки.

Войдя во двор, она сразу увидела припаркованную чёрную машину. Подумав, что это снова приехала тётя с семьёй, она с улыбкой отодвинула занавеску и вошла.

— Бабушка, неужели… — не успела она договорить, как увидела мужчину и женщину, сидящих на диване. Улыбка тут же застыла на её лице.

Цяо Цзин на мгновение остановилась и с каменным лицом направилась в свою комнату.

— Цзинцзин.

Услышав, как женщина позвала её, она помедлила, прежде чем обернуться: — Папа, мама.

— Ты ведь ещё не завтракала? Мама купила ютяо и баоцзы, они ещё тёплые, хочешь поесть? — Шэнь Хуэй взяла несколько пакетов с журнального столика и нежно посмотрела на неё.

— Я уже поела, — равнодушно ответила Цяо Цзин и, не глядя на выражения лиц присутствующих, повернулась и ушла в свою комнату.

Дверь в комнату Цяо Цзин не открывалась всё утро. Она упала на кровать, зарывшись лицом в подушку, игнорируя доносившиеся время от времени из-за двери голоса.

В полдень в дверь постучали. Снаружи раздался голос бабушки:

— Девчонка Цяо, выходи обедать.

— Поняла, — глухо отозвалась она.

Цяо Цзин подошла и села на стул рядом с бабушкой. На журнальном столике стояло много тарелок. Она мельком взглянула на них и отвела взгляд, уставившись в свою миску с простым рисом, и молча ела.

— Цзинцзин, я помню, ты больше всего любишь рёбрышки. Мама сегодня приготовила их много для тебя.

Она посмотрела на протянутые к ней палочки для еды, услышала слова Шэнь Хуэй и вдруг рассмеялась: — Странно, когда это я успела полюбить рёбрышки? Почему я сама об этом не знаю?

На лице Шэнь Хуэй промелькнуло смущение, она убрала палочки: — В детстве ты их очень любила.

— Правда? — её голос был лёгким и безразличным. — Как же вам, должно быть, трудно было запомнить что-то о моём детстве.

Цяо Чжан, до этого молчавший, с силой поставил миску на столик: — И это так ты разговариваешь со старшими?

Она саркастически усмехнулась: — Меня же родители не учили, каким тоном разговаривать со старшими.

На лице Цяо Чжана промелькнул гнев. Он уже собирался что-то сказать, но Шэнь Хуэй дёрнула его за рукав.

— Девчонка Цяо, ешь свою еду, — внезапно вмешалась бабушка.

Она замолчала и продолжила есть рис из своей миски.

В воздухе повисла гнетущая тишина. Доев, Цяо Цзин поставила миску и собралась выйти, чтобы пойти к Тао Лэ.

Едва она встала, как услышала голос Цяо Чжана:

— Мама, мы с А-Хуэй хотим завтра забрать Цзинцзин в Юньчэн, потому что скоро начинается учёба.

Цяо Цзин застыла на месте: — Я не поеду.

— Цзинцзин, дело вот в чём: мы хотим забрать тебя, чтобы посмотреть, чего не хватает в твоей комнате, и мама сможет тебе это купить, — Шэнь Хуэй подошла к ней, взяла за руку и заговорила очень нежным голосом.

— Мне неинтересно, — безразлично ответила она.

— Вы за это время прибрались в доме? — спросила бабушка.

Цяо Чжан кивнул: — Недавно как раз закончился срок аренды, мы с А-Хуэй всё там переделали и убрали.

— Вот и хорошо.

Слушая их разговор, Цяо Цзин вдруг что-то осознала, развернулась, вбежала в свою комнату и закрыла дверь.

Вечером Цяо Цзин, обняв подушку, прибежала в комнату бабушки и легла на кан лицом к стене, не говоря ни слова.

Бабушка поговорила с Шэнь Хуэй и её мужем, а вернувшись, увидела внучку в таком состоянии. Она беспомощно улыбнулась, села на край кана и похлопала её по плечу: — Ладно, хватит притворяться бревном. Что хотела спросить, спрашивай.

Цяо Цзин повернула к ней бесстрастное лицо: — Как давно они вернулись?

— Неделю назад.

— Вы знали?

Бабушка промычала «угу».

Глаза Цяо Цзин постепенно наполнились слезами: — Вы действительно хотите, чтобы я завтра уехала с ними?

Бабушка погладила её по волосам: — Скоро начнётся учёба, тебе пора готовиться.

— Но…

— Дитя, бабушка знает, что ты все эти годы обижалась на своих родителей. Бабушка не будет с ними спорить, — бабушка помолчала, потом добавила: — Бабушка скажет тебе одно: человек не должен воевать сам с собой. Жизнь пролетает в мгновение ока, запомнила?

— Запомнила.

Через некоторое время, что-то вспомнив, Цяо Цзин посмотрела на бабушку блестящими глазами: — Бабушка, а может, ты поедешь со мной в Юньчэн?

Бабушка с улыбкой покачала головой.

— Почему? — уныло спросила она.

— Когда вырастешь, поймёшь.

Она уткнулась головой в грудь бабушки: — Но я буду по тебе скучать.

— Глупышка, мы же не навсегда прощаемся. Ты сможешь приезжать на выходные, и бабушка сможет тебя навещать, — бабушка погладила её по волосам.

Цяо Цзин тихонько хмыкнула.

Видя её состояние, бабушка с улыбкой сменила тему и начала рассказывать о её детстве: — Помнишь, когда тебя в детстве обижали в школе, ты приходила домой и ничего не говорила, вот так же зарывалась головой мне в грудь. Спрашиваешь, что случилось, а ты молчишь. Каждый раз мне приходилось спрашивать у той девчонки Тао, чтобы узнать, что произошло.

Цяо Цзин вдруг рассмеялась сквозь слёзы: — Да не было такого, ну, может, раз или два.

— Правда? А мне почему-то кажется, что много раз, — бабушка с улыбкой ущипнула Цяо Цзин за щёку.

Она надула губы: — Бабушка…

— Хорошо, хорошо, бабушка больше не будет говорить.

На следующий день после обеда солнце заливало каждый уголок переулка.

Цяо Цзин попрощалась с Тао Лэ, вернулась домой и присела на корточки во дворе, снова и снова гладя большую голову Цю-цю. Цю-цю, высунув язык, смотрел на неё большими глазами.

Бабушка стояла рядом и предложила ей взять Цю-цю с собой, но Цяо Цзин отказалась, покачав головой.

Глядя на Цю-цю, её глаза постепенно наполнились слезами: — Будь вместо сестрицы дома и хорошо заботься о бабушке, понял? Сестрица будет часто приезжать тебя навещать.

Когда бабушка заперла Цю-цю в доме, Цяо Цзин взяла её за руку и долго говорила с ней.

Сев в машину, Цяо Цзин смотрела через окно на бабушку, стоявшую у ворот двора и махавшую ей рукой. Слёзы мгновенно хлынули из глаз.

Машина медленно тронулась. Глядя на исчезающий переулок, она вдруг почувствовала себя потерянной.

В тот год ей было пятнадцать лет. Она покинула этот маленький уездный городок, в котором прожила десять лет, покинула свою бабушку и Цю-цю.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение